Bush and Putin Meet, No Agreement Expected On Missile Defense
미사일 방어에 대한 합의를 기대하지 않고 부시와 푸틴이 만나다.
By Paula Wolfson Sochi, Russia 05 April 2008



U.S. President George W. Bush is in Russia for his last summit with President Vladimir Putin before the Russian presidency passes to a new leader next month. VOA's Paula Wolfson reports White House officials say there will be some general statement on future relations between the two countries, but no deal on missile defense.

The White House says there is more work to be done before the two sides can reach agreement on U.S. plans to put a missile defense system in central Europe.

Spokeswoman Dana Perino says discussions on the matter between top U.S. and Russian diplomats are still in the early stages. She says the dialogue is moving in the right direction, and this summit should result in further progress.

Perino spoke to reporters aboard Air Force One as the president's plane made its way from Croatia to the Russian Black Sea resort of Sochi. She said that while a deal on missile defense is still a ways off, the two leaders are planning to produce what she called a strategic framework. She described it as a list of ideas for their successors on the future of relations between their two countries. She said the goal is a smooth transition that will enable cooperation to continue in key areas.

Missile defense is just one of the issues that needs to be resolved, with the Russians arguing the plan will set off a new arms race. Russia is also vehemently opposed to the eastward expansion of NATO to Ukraine and Georgia.

But these differences seemed to be pushed aside as the two leaders and their wives met for a social evening in Sochi - the site of the 2014 Winter Olympics.

Before sitting down to dinner at the Russian president's official retreat, they got a briefing on plans for the games.

There was no mention - at least in public - of the just ended NATO summit. But earlier in the day, Mr. Bush reaffirmed his views on expanding the alliance in a speech in the Croatian capital, Zagreb. He said the alliance is open to all countries in the region. "With the changes underway in this region, Europe stands on the threshold of a new and hopeful history. The ancient and costly rivalries that led to two world wars have fallen away. We've seen the burning desire for freedom melt even the Iron Curtain," he said.

Mr. Bush spoke in a square that has been the center of political life in Croatia for hundreds of years - in good times and bad. "The great church in this square has stood since the Middle Ages. Over the centuries it has seen long dark winters of occupation and tyranny and war. But the spring is here at last," he said.

Croatia was one of three Balkan countries deemed by NATO leaders to meet the criteria for membership. Two - Croatia and Albania - are beginning the admission process immediately. The third - Macedonia - must wait until it settles a name dispute with its neighbor, Greece.

Leaders of all three countries were on hand in Zagreb for the celebration. As they looked on, President Bush made a vow. "Henceforth, should any danger threaten your people, America and the NATO alliance will stand with you. And no one will be able to take your freedom away," he said.

He noted that Croatia, Albania and Macedonia have all deployed troops to Afghanistan, and Macedonian and Albanian forces have served in Iraq. He said as countries that have experienced life under repression, they are serving as an example to others.


해석
미국 부시 대통령은 다음 달 러시아의 대통령직이 새로운 지도자에게 양도되기 전에 블라디미르 푸틴 대통령과의 그의 마지막 정상회담을 위해 러시아에 있다. VOA의 폴라 월슨이 보도하기를 백악관 관리들은 미사일 방어에 관련된 거래가 없지만 두나라 사이의 장래 관계에 있어 일반적인 성명이 있을 것이라고 합니다.

백악관이 언급하기를 중앙 유럽 내 미사일 방어 시스템을 구축하려는 미국의 계획에 대한 양국간 합의에 도달하기 전에 추가적인 작업이 이루어질 것이라고 한다.

여대변인인 대이너 퍼리노 미국과 러시아의 고위 외교관들 사이에 그 문제에 관한 토론이 아직도 초기 단계에 있다고 말한다. 그녀는 그 대화는 올바른 방향으로 진행중이며 이번 정상회담이 그 이상의 진전을 도출해야 한다고 말한다
.

퍼리노는 크로아티아에서 러시아의 흑해 휴양지인 소치로 향하는 대통령의 전용기인 에어포스원에 탑승한 기자들에게 말했다. 그녀는 미사일 방어 관련 거래는 아직도 먼 반면에 소위 그녀가 전략적인 프레임웍(뼈대)이라고 부르는 것을 두 정상들은 만들 계획이라고 말한다. 그녀는 그것을 향후 양국 간의 관계에 있어 후임자들을 위한 아이디어 표라고 묘사했다. 그녀는 주요지역에서의  지속적인 협력이 가능하도록 하는 부드러운 전이가 목표라고 말했다
.

미사일 방어는 단지 그 계획이 새로운 군비확장을 촉발시킬 것이라는 논란이 일고 있는러시아와 함께 해결되어져야 할 이슈들 중의 하나이다. 러시아는 또한 우크라이나와 그루지아에 이르는 나토의 동쪽으로의 팽창에 맹렬하게 반대하고 있다
.

그러나 이러한 차이들은 두 정상들에게 따로 떼어 남겨질 것처럼 보여졌고 그들의 부인들은 2014년 동계올림픽 개최지인 소치에서 한 사교의 밤을 위해 만났다.

러시아 대통령의 공식적인 리트릿에서 만찬을 위해 앉기 전에 그들은 그 대회를 위한 계획들에 대해서 보고를 받았다.

방금 막 끝난 나토 정상회담에 대한 적어도 공식적인 언급은 없었다. 그러나 이에 앞서 부시 대통령은 크로아티아의 수도인 자그레브에서 있은 그의 연설에서 그의 동맹의 확대에 대한 견해를 재확인했다. 그는 동맹은 그 지역에 있는 모든 나라들에게 개방되어 있다고 말했다. “이 지역에서 변화가 이루어지고 있으며, 유럽은 새롭고 희망적인 역사를 시작하려고 하고 있다. 우리는 심지어 철의 장막도 녹인 자유에 대한 불타는 열망을 보아왔다.” 그는 말했다
.

부시 대통령은 좋을 때와 나쁠 때 수백 년 동안 크로아티아의 정치적인 시기의 중심에 있었던 한 광장에서 연설했다. “중세 이래로 이 광장에 있는 위대한 교회는 서 있었다
.
수백년에 걸쳐 점령과 폭정 그리고 전쟁의 길고 어두운 겨울들을 보아왔지만 마침내 여기에 봄이다.” 그는 말했다
.

발칸 3국 중에 하나인 크로아티아는 회원 기준에 부합된다고 나토 정상들에 의해 판정되었다. 크로아티아와 알바니아는 즉시 입회과정이 시작되고 있다. 세 번째 국인 마케도니아는 이웃 국인 그리스와의 이름 분쟁이 해결될 때까지 기다려야만 한다
.

삼국 모든 지도자들은 자그레브에 축하하기 위해 모였다. 그들이 보는 자리에서 부시 대통령은 서약했다. “금후로는 어떠한 위협이 여러분들에게 임박한다면 미국과 나토 동맹은 여러분들과 함께 할 것입니다. 그리고 누구도 여러분들의 자유를 빼앗지 못할 것입니다.” 그는 말했다
.

그는 크로아티아, 알바니아 그리고 마케도니아 모두 아프가니스탄에 군대를 파견했고 마케도니아와 알바니아군은 이라크에서 임무를 수행해왔다고 말했다. 그는 억압 속의 삶을 살아온 나라들로써 그 나라들은 다른 나라들에게 본보기로써 봉사하고 있다고 말했다
.


어휘
presidency n. the position or job of being president
reach [come to, arrive at] an agreement
합의에 도달하다.
in the early stages 초기 단계에 있는
take one’s way
나아가다. 향하다.
ways off , 멀리 떨어진
set off 시작하다.
arms race 군비확장
vehement adj. expressing strong feelings, or characterized by strong feelings
                     or great energy or force
push aside 따로 떼어 남겨두다. 남겨두다
earlier in the day 이에 앞서
reaffirm  v. to give (your support) to a person, plan idea etc. for a second time
Zagreb  크로아티아의 수도
underway 진행중인
on the threshold of 이제 막 ~하려 하고 있는, 바야흐로 ~하려고 하여
the Iron Curtain 철의 장막
tyranny  n. government by a ruler or small group of people who have
                unlimited power over the people in their country or state and use
                it unfairly and cruelly
deem
v. to consider or judge
criterion n. a fact or standard by which you judge, decide about or deal with
                something

meet the criteria 기준들에 부합하다. 속하다.
admission process 입회 과정
settles a name dispute 이름 분쟁을 해결하다.
make a vow 서약하다. 맹세하다.
Henceforth 이제부터는, 앞으로는, 금후로는
repress  v. to not allow (esp. feelings) to be expressed


[
다운로드 받기]
http://www.voanews.com/mediaassets/english/2008_04/Audio/mp3/wolfson_bush_putin_croatia_long_05apr08.mp3

'영어 청취' 카테고리의 다른 글

올 11월 미국대통령선거 2대 이슈는?  (0) 2008.06.18
알아두면 좋은 숙어  (0) 2008.06.15
바레인 국왕을 만난 부시  (0) 2008.03.26
혼란스러운 벨기에  (0) 2008.03.19
콜롬비아와 절교한 에콰도르  (0) 2008.03.05
Posted by 원철연(체르니)
,
Bush Hosts Bahraini King at White House
백악관에서 바레인 국왕을 접견한 부시


By Scott Stearns
White House 25 March 2008



President Bush met at the White House with the King of Bahrain to discuss Mideast security and the war in Iraq.  VOA White House Correspondent Scott Stearns has the story.

President Bush thanked the King of Bahrain for sending an ambassador back to Baghdad after the kingdom's top diplomat there was wounded in an apparent kidnapping attempt three years ago.

"It is a very strong move that indicates a willingness to lead as well as a willingness to send a signal that a young democracy like Iraq is beginning to make progress, that it is important for the neighborhood to recognize that progress," he said.

The two leaders spoke to reporters before lunch in the White House residence.  King Hamad said security is most important to regional development and prosperity.

"Iraq is an Arab state.  Iraq is a founder of the Arab League.  So it deserves all of the support it can get from other brother Arabs," he said.

King Hamad said Bahrain and the United States share a common goal of fighting terrorism and extremism.
The two men discussed joint security operations in the region.

The king met Monday with U.S. Defense Secretary Robert Gates to discuss increasing joint security exercises in the Persian Gulf.  Bahrain is the headquarters of the U.S. Fifth Fleet.

Also Monday the two countries signed an agreement pledging civilian atomic-energy cooperation.  The State Department said Bahrain agreed to forgo sensitive fuel-cycle technologies and to rely on world markets for nuclear fuel.


해석
부시 대통령은 백악관에서 바레인 국왕을 중동 안보와 이라크 내 전쟁에 대해 토의하기 위해 만났다. VOA의 백악관 통신원인 스캇 스턴이 전합니다.

부시 대통령은 3년 전 명백한 납치시도 중에 바레인의 수석 외교관이 부상을 입은 일 후에 바그다드에 대사를 되돌려 보낸 것에 대해 바레인 국왕에게 감사를 표했다.

이라크 같은 신흥 민주주의 국가가 자발적으로 진보하기 시작하는 신호를 보낼 뿐만 아니라 자발적으로 앞장서는 강력한 움직임이고 그러한 진전을 인식하는 것이 이웃국들에게 중요하다.”고 그는 말했다.

두 정상들은 백악관 관저에서 점심 전에 기자들에게 말했다. 하마드 국왕은 안보는 지역 개발과 번영에 가장 중요하다고 말했다.

이라크는 아랍 국가이다. 이라크는 아랍 연맹의 창설국이다. 그래서 다른 아랍 형제국들로부터 모든 지원을 받을 가치가 있다고 그는 말한다.

하마드 국왕은 바레인과 미국은 테러리즘과 과격주의와의 싸움에 있어 공동 목표를 분담할 것이라고 말했다.  두 정상은 그 지역에서 연합 안보 활동을 의논했다.

하마드 국왕은 월요일 페르시아만에서의 연합 안보 훈련 증가를 의논하기 위해 미국방장관인 롸벗 게이츠를 만났다. 바레인에는 미 5함대 사령부들이 있다.

또한 월요일 두 나라는 비군사적 원자력 협력하는 표시로 협정에 서명했다.  미국무부는 바레인이 민감한 연료사이클 기술들을 보유하는 것을 중지하고 핵연료를 해외시장에 의존하는데 동의했다고 말했다.


어휘
ambassador  n. an important official who lives in a foreign country to
                       represent his or her own country there, and who is officially
                      accepted in this position by that country
diplomat
 n. a diplomat is an official of high rank whose job is to represent
                  one country in another, and who usually works in an embassy
kidnap  v. to take (a person) away illegally by force, usually in order to
              demand money in exchange for releasing them
as well as~  ~
은 물론, ~뿐만 아니라
make progress
진보하다. 향상하다.
the Arab League
아랍 연맹
deserve  v. to have earned or to be given (something) because of the way you
                have behaved or the qualities you have
fleet  n. a number of ships under the control of one person, country or
            organization, or organized for a particular purpose
The State Department
미 국무부
forgo  v. to stop having or not do something
fuel-cycle 
연료 사이클
 


[
다운로드 받기]
http://www.voanews.com/mediaassets/english/2008_03/Audio/mp3/Stearns.mp3

'영어 청취' 카테고리의 다른 글

알아두면 좋은 숙어  (0) 2008.06.15
푸틴과 만난 부시  (0) 2008.04.06
혼란스러운 벨기에  (0) 2008.03.19
콜롬비아와 절교한 에콰도르  (0) 2008.03.05
소말리아 알카에다 의심되는 곳을 공습한 미국  (0) 2008.03.04
Posted by 원철연(체르니)
,

Bush Meets NATO Secretary General

나토 사무총장을 만난 부시

29 February 2008

NATO Secretary General Jaap de Hoop Scheffer says the trans-Atlantic alliance is winning the war in Afghanistan and is a force for peace in an independent Kosovo. VOA White House Correspondent Scott Stearns reports, the NATO leader met with President Bush Friday for talks ahead of April's NATO summit in Romania.

Speaking to reporters after the meeting, President Bush said the United States is committed to the NATO mission in Afghanistan.
"We are committed to a comprehensive strategy that helps folks in Afghanistan realize security at the same time economic prosperity and political progress."

While all 26 NATO members have troops in Afghanistan, some have limited their deployments to safer areas where combat with Taliban fighters is less likely.
The United States wants more NATO troops from more member states on the frontlines.

De Hoop Scheffer said the alliance has a long-term commitment to Afghanistan.
"We are there for the long haul. We are there to support President Karzai and the Afghan people," he said. "But we are also there because we are fighting terrorism, and we cannot afford to lose. We will not lose. We are not losing. We are prevailing."
The status of that fight and the deployment of member troops will be a major topic at April's NATO summit in Bucharest.

The two leaders discussed the summit agenda which will also include U.S. plans for a missile defense system in Europe and a vote on expanding the alliance to include Croatia, Albania, and Macedonia.

President Bush said he appreciates NATO's role in helping stabilize the Balkans, where NATO air strikes stopped Belgrade's crackdown on ethnic Albanian separatists in 1999 and drove Serbian security forces from Kosovo.

Serbia opposes Kosovo's declaration of independence earlier this month, saying it violates terms of a United Nations mandate that has administered the province for the last nine years.

The United States has recognized the newly independent Kosovo and President Bush has commended Kosovo's leaders for vowing to protect the rights of both the majority Albanians and minority Serbs.
De Hoop Scheffer said NATO forces in Kosovo are there to protect all Kosovars - Albanians and Serbs.

The NATO summit in Romania runs from April 2 - 4.


해석
나토 사무총장인 잪 더 호프 샤퍼는 이 대서양 동맹은 아프가니스탄에서의 전쟁에서 승리하고 있고 독립한 코소보에서의 평화를 위한 힘이라고 말한다. VOA의 백악관 통신원인 스캇 스턴에 따르면 이 나토의 리더는 4월 루마니에에서 있는 나토 정상회의에 앞서 의논하기 위해 금요일 부시대통령과 만났다고 한다.

회담 후에 기자들에게 한 연설에 따르면 부시 대통령은 미국은 아프가니스탄에서의 나토 임무를 해왔다고 말했다. “미국은 아프가니스탄에서 안보를 실현하고 동시에 경제적인 번영과 정치적인 진전을 실현하여 사람들을 돕는 포괄적인 전략을 수행해왔다.”

나토의 26개국 모두는 아프가니스탄에 군대를 주둔해 있지만 일부 국가들은 그들의 주둔군을 탈레반 군인들과의 전투 발생 가능성이 적을 거 같은 보다 안전한 지역으로 제한해왔다. 미국은 보다 많은 회원국들로부터 보다 많은 나토군들이 최전방에 있기를 원한다.

더 호프 샤퍼는 이 동맹은 아프가니스탄에 대한 장기간의 책임을 가진다고 말했다. “우리는 장기간 동안 그곳에 있다. 우리는 카르자이 대통령을 지원하고 아프가니스탄 국민들을 위해서 그곳에 있다.” 그는 말했다. “하지만 우리는 또한 테러리즘과 싸우고 있기 때문에 그곳에 있고 우리는 실패할 수 없다. 우리는 실패하지 않고 승리할 것이다.”
전투 상황과 회원국들의 군대 주둔이 4월 부쿠레슈티에서 있는 나토 정상회의의 주요 의제가 될 것이다.

두 정상들은 크로아티아와 알바니아 그리고 마케도니아를 포함시키는 동맹 확대를 위한 투표와 또한 유럽 내 미사일 방어 시스템에 대한 미국의 계획이 포함될 정상회담 의제에 대해서 의논했다.

부시 대통령은 그는 1991년 나토의 공습으로 소수 알바니아계 분리주의자들에 대한 베오그라드의 탄압이 중지되고 코소보로부터 세르비아 보안군을 몰아내어 발칸반도의 안정화를 돕고 있는 나토의 역할에 고맙다고 말했다.

세르비아는 지난 9년 동안 그 지역을 다스린 유엔 위임통치의 위배 기간을 말하면서 금월 초(2월 초) 코소보의 독립선언을 반대했다.

미국은 새로 독립한 코소보를 공식적으로 인정했고 부시 대통령은 코소보의 지도자들에게 다수의 알바니아인과 소수의 세르비아인들 양측의 권리를 보호하는 투표하는 것을 추천해왔다. 더 호프 샤퍼는 코소보에서의 나토군은 모든 코소보인들, 알바니아인들과 세르비아인들을 보호하기 위해 있다고 말했다.

나토 정상회의가 루미니아에서 42일부터 4일까지 열린다.


어휘
Secretary General  사무총장, 사무국장
trans-Atlantic
대서양 횡단의, 대서양의
alliance
  n. a group of countries, political parties or people who have agreed to work
                together because of shared interests or aims
folk  n. people, esp. those of a particular group or type
deploy  v. to use or to put into position ready to be used, esp. in an effective way
frontline  n. a place where opposing armies face each other in war and where
                  fighting happens

long-term 장기의, 장기간의
haul  n. to pull (something heavy) slowly and with difficulty
mandate  n. the authority given to an elected group of people, such as a government,
                to perform an action or govern a country


[
다운로드 받기] http://www.voanews.com/mediaassets/english/2008_02/Audio/Mp3/stearns_bush_nato_chief_29Feb08.Mp3
Posted by 원철연(체르니)
,
미국 대통령 예비선거가 시작된 가운데 부시 대통령이 중동 순방에 나선다는 소식입니다. 여론 조사에서 이라크 침공 결정은 잘못된 것이었다는 내용도 있군요.

[오늘의 상식] 미국 대통령후보를 뽑는 방식
공화당,민주당 양당의 대통령 후보를 뽑는 방식으로는 Primary(예비선거)와 Caucus(당원대회)로 나누어진다.

Primary(예비선거)는 주정부가 주관해 당원뿐만 아니라 신청한 일반 유권자들이 다른 행사없지 단지 투표만 하는 형태
Caucus(당원대회)는 각 당이 주관해 당원들을 한 곳에 모아 후보의 연설을 듣고 투표를 하는 형태이다.



그럼 시작합니다.



Bush Hopes to Advance Peace Effort in Next Week's
Mideast Trip

부시 대통령은 다음주 중동순방에서 평화 노력이 진전이 있길 희망하다.

05 January 2008

President Bush travels to the Middle East in the coming week in hopes of urging U.S. allies in the region to support Israeli-Palestinian peace talks. VOA White House Correspondent Scott Stearns has the story.

The president's first stop is Israel where he says he will encourage Prime Minister Ehud Olmert and Palestinian President Mahmoud Abbas to move forward with peace talks they began in November in the United States.

"This is difficult work. It will require tough decisions on complex questions. But I am optimistic about the prospects. And I will make clear that America is deeply committed to helping both parties realize the historic vision we share: two democratic states, Israel and Palestine, living side by side in peace and security," said Mr. Bush.

After Israel, the president visits Kuwait, Bahrain, the United Arab Emirates, Saudi Arabia, and Egypt. In his weekly radio address, he says he will urge regional leaders to support Israeli-Palestinian talks and will consult with them on the war against extremists.

The president says America will stay engaged in the region because societies growing in tolerance and hope are less likely to become sources of radicalism and violence.

"We will support democrats and reformers from Beirut and Baghdad to Damascus and Tehran," said Mr. Bush. "We will stand with all those working to build a future of liberty and justice and peace."

Analysts and activists in some Middle Eastern countries allied with the United States say 2007 was marked by governments backtracking from steps toward democracy.

During his trip, President Bush will meet with U.S. officials from Iraq for an update on the fighting there.

Public opinion polls say a majority of Americans believe the president's decision to invade Iraq was a mistake. And the deployment of more than 100,000
 U.S. troops there is a major issue in this year's presidential campaign.

In the Democratic radio address, party chairman Howard Dean urged American voters to put an end to seven years of Republican rule.

"The Republican candidates stand for the past. They support the president's war in Iraq, the president's veto of children's health care, and they support an endless charge-card mentality, which our children and grandchildren will pay the bill for. The Democrats stand for the future of our country, and the message this November will be clear. If you want to get out of Iraq and refocus America's priority to really fight terrorism, vote for a Democrat for president," said Dean.

In this week's first presidential caucus, more than twice as many Democrats turned out as Republicans. Dean says that shows Americans do not want another Bush term. That cannot happen anyway as the constitution prevents the president from seeking a third term.

해석
부시 대통령은 다음 주에 그 지역의 동맹국들이 이스라엘과 팔레스타인 간의 평화협상을 지지하도록 촉구할 것을 기대하면서 중동을 순방한다.
VOA
의 백악관 특파원인 스캇 스턴이 소식을 전합니다
.

부시 대통령의 첫 번째 순방국은 이스라엘인데 그곳에서 그는 총리 이훗 오마르와 팔레스타인 대통령인 마흐무라 바스가 그들이 지난 11월 미국에서 시작한 평화협상을 진전시키도록 격려할 것이다.

" 이것은 힘든 작업이다. 그것은 복잡한 문제들에 있어 어려운 결정들을 요할 것이다. 그러나 나는 이 전망에 대해 낙관한다
.
나는 우리가 나눈 역사적으로 중요한 비젼 - 민주주의 국가들, 이스라엘과 팔레스타인이 평화와 안정 속에 나란히 공존하는- 을 양측이 실현할 수 있도록 미국은 진심으로 도울 것을 확실히 할 것이다.
라고 부시 대통령은 말했다.

이스라엘을 방문한 후에 부시 대통령은 쿠웨이트, 바레인, 아랍에미리트 연합, 사우디 아라비아, 그리고 이집트를 방문한다. 그이 주간 라디오 연설에서 그는 말하길 그는 지역 지도자들이 이스라엘과 팔레스타인 간의 대화를 지지하기를 요청할 것이라고 말하고 그들과 극단주의자들과의 전쟁에 대해서 상의할 것이라고 한다
.

부시 대통령은 미국은 관용과 희망 속에 성장하고 있는 사회들은 쉽게 과격주의와 폭력의 근원지가 되지 않기 때문에 그 지역에서 약속한대로 체류할 것이라고 말한다
.

우리는 베이루트와 바그다드로부터 다마스커스와 테헤란까지 민주주의자와 개혁자들을 지원할 것이다. 우리는 자유와 정의 그리고 평화의 미래를 건설하려는 그러한 모든 노력들 지지할 것이다
.

미국과 동맹관계에 있는 일부 중동국가들의 분석가들과 행동주의자들은 2007년은 민주주의로 향하는 발걸음으로부터 정부들의 후퇴가 특징이었다고 말한다
.

그의 순방기간 동안 부시대통령은 그곳의 전투 상황에 대한 최신정보를 얻기 위해 이라크로부터 오는 미국 관리들과 만날 것이다
.

대중 평가 여론조사에서 대다수의 미국민들은 이라크를 침입하기로 한 부시 대통령의 결정은 잘못이었다고 믿는다고 말한다. 그곳에100,000이 넘는 미군의 주둔은 올해 대통령 선거운동에서 가장 중요한 이슈이다
.

민주당 라디오 연설에서 민주당 의장인 하워드 딘은 유권자들이 7년 동안의 공화당 통치를 끝낼 것을 촉구했다
.

공화당 후보들은 과거의 상징이다. 그들은 이라크에서의 부시대통령의 전쟁과 아이들 건강관리의 거부를 지지한다. 그리고 그들은 우리의 아이들과 손자들이 지불해야 할 끊임없은 신용카드 편향을 지지한다.
민주당은 우리 나라의 미래를 상징하고 올해 11월 그 메시지는 밝혀질 것이다
.
만일 여러분이 이라크를 벗어나 정말로 테러와 싸우기 위해 미국의 우선순위를 재조정하고자 한다면 민주당의 대통령 후보에 투표하라.
고 딘은 말했다.

이번 주 첫 당원대회에서 공화당원에 비해서 민주당원이 2배 가량 더 많은 사람들이 모여들었다. 딘은 국민들은 또 하나의 부시 임기를 원하지 않는다는 것을 보여주는 것이라고 말한다. 대통령의 세 번째 임기를 하지 못하도록 하는 제도처럼 결국 그것은 일어날 수 없다고 말한다.


어휘
ally
n. a country that has agreed officially to give help and support to another
          one, esp. during a war, or a person who supports someone else
in hope of(that) ~
의 희망을 가지고, ~을 기대하며
move forward
전진하다.
side by side 나란히 있는
consult with ~ 와 상의하다. 의논하다.
extremist n. 극단주의자
radicalism n. 급진주의, 과격주의
stand with
지지하다.
be marked by~  ~
한 특징이다.

deploy v. to use, or to put into position ready to be used,
              esp. in an effective way.
presidential campaign n.
대통령 선거운동
Republican n. (
) 공화당
stand for v. ~
을 상징하다. 지지하다.
veto n. refusal to allow something to be done
health care n.
건강 관리
charge card n.
신용카드
mentality n. a person’s mentality is their particular way of thinking about things,
                  especially when it is fixed
pay the bill
돈을 지불하다.
get out of
벗어나다
caucus n. (a meeting of) a small group in a political party or organization who
                have a lot of influence
turn out
모여들다.
constitution n. (a written document which forms) the set of political principles
                      by which a state or organization is governed, esp. in relation to
                      the rights of the people it governs

즐거운 일요일 오후 되시길...





Posted by 원철연(체르니)
,
어느 나라 건 실업문제는 국가 경영에 있어 뜨거운 화두가 아닌가 싶습니다.
실업정책을 어떻게 처리하느냐에 따라 나라의 경제나 명운이 좌우되는 수준이니까요
.물론 교육 정책도 중요하지만요.

참고로 전문 교사 과정을 대학교 때 마쳤던 한 사람으로써 우리나라 교육에 대해서 말한다면 "교육은 백년 대계"라는 말이 무색할 정도로 "교육은 수년 대계"
수준으로 전락하고 있음을 보며 안타까움을 금할 수 없습니다.

[
참고] 이 글에 있는 모기지 관련 참고 자료

       http://infomercial.tistory.com/32


자 그럼 미국의 경제에 대해서 좀 알아 볼까요?



US Unemployment Hits Two-Year High
미국 실업률이 2년 동안 상승하다.

04 January 2008

Unemployment in the United States rose sharply last month and government figures released late Friday show the number of new jobs was at its lowest level in four years.
 As VOA White House Correspondent Scott Stearns reports, President Bush is considering more tax cuts in an effort to boost the nation's sagging economy.

American unemployment rose to five percent last month, the highest rate since 2005. And new employment statistics released Friday show the U.S. economy added only 18,000 new jobs in December, far fewer than most economists expected.

Following a meeting with his top financial advisers, President Bush said that while the Friday jobs report shows some uncertainty, the U.S. economy remains strong.

"This economy of ours is on a solid foundation, but we can't take economic growth for granted, and there are signs that will cause us to be ever more diligent and make sure good policies come out of Washington," he said.

The president says consumer spending is still strong and core inflation is low, but home values are declining and gasoline and food prices are rising.

Mr. Bush warned opposition Democrats in Congress against raising taxes, saying that is the worst thing lawmakers could do. But he did urge them to pass legislation that could help more Americans refinance their homes.

"When Congress comes back, I look forward to working with them to deal with the economic realities of the moment and to ensure the American people that we will do everything we can to make sure we remain a prosperous country," he added.

The ongoing financial crisis over adjustable-rate mortgages continues to affect the overall economy and not just home sales.
 
There has been a cut in jobs in the building industry and the Labor Department report also shows a drop in factory jobs.

President Bush is considering an economic stimulus package that could include more tax cuts. In a Thursday interview with the Reuters news service, Mr. Bush said he and his economic team are considering all their options and he probably will not decide whether to act until his State of the Union address later this month.

Democratic Senator Charles Schumer is urging the president to take action to avoid what the lawmaker says could be the economy tumbling into recession.



해석
미국내 실업률이 지난 달 급격히 상승했고 지난 금요일 발표된 정부 지표는 4년 동안 가장 낮은 수준의 새로운 일자리 수를 보여준다. VOA 백악관 통신원인 스캇 스턴에 따르면 부시 대통령은 가라앉고 있는 경제를 부양시키기 위한 노력의 일환으로 추가적인 감세를 고려하고 있다고 한다.

미국의 실업률은 지난 달 2005년 이래로 가장 높은 5%까지 올랐다. 그리고 금요일 발표된 새로운 일자리 통계는 미국 경제에 지난 12월 대다수의 경제학자들이 예상했던 것보다 훨씬 적은 단지 18,000개의 새로운 일자리가 증가되었음을 보여준다.

그의 고위 재정고문단들과의 회의 후에 부시 대통령은 금요일 일자리 보고서는 약간 불확실성을 보여준다고 말하면서 미국 경제는 여전히 건재하다고 말했다.
 
"우리의 경제는 단단한 기초 위에 있지만 우리는  경제적 성장이 당연한 것이라고 여길 수는 없고, 지표들은 우리가 보다 더 부지런해져야 하고 위싱턴으로부터 나오는 좋은 정책들을 확신해야 할 이유가 여기에 있다"라고 그는 말했다.

부시 대통령은 소비자 지출은 아직도 튼튼하고 주요 인플레이션율은 낮지만 주택 가치는 떨어지고 있고 가솔린과 음식 가격들은 오르고 있다고 말한다
.

부시 대통령은 의회에서 국회의원들이 할 수 있는 가장 나쁜 일이라고 말하면서 세금을 올리려는 야당인 민주당 맞서 경고했다. 그러나 그는 그들이 보다 많은 미국인들이 그들의 집을 리파이낸싱할 수 있도록 돕는 내용의 법안을 통과시키길 촉구했다
.

"의회가 되돌아 오면, 나는 그 때의 경제적 현실을 다루기 위해 그들과 함께 일할 것을 고대하고 있고 국민들에게 확신을 주기 위해 우리는 우리 나라가 번영하는 나라로 건재하다는 것을 확신시킬 수 있는 모든 것을 할 것이다."라고 그는 덧붙였다.


변동 금리 저당 대출로 인해 진행중인 재정 위기는 계속 경제 전반과 적지않은 주택 판매에 영향을 미치고 있다. 건축업에서의 일자리 감소를 가져왔고 노동부의 보고서는 공장에서의 일자리 감소를 보여준다.

부시 대통령은 추가적인 감세를 포함한 경제적 자극 패키지를 고려해왔다
.
목요일에 있은 로이터 통신과의 인터뷰에서 부시 대통령은 그와 그의 경제팀은 모든 가능한 선택들 고려 중이고 그는 아마도 이번 달 후반에 있는 연두교서까지는 어떻게 할지 결정하지 않을 것이라고 말했다
.

민주당 상원의원인 찰스 슈머어는 부시 대통령이 국회의원들이 경제를 불경기로 떨어지게 만들 수도 있다고 말한 것을 피하는 조치를 취할 것을 촉구하고 있다
.

어휘
correspondent n. a person employed by a newspaper, a televison station, etc,
                          to  report on a particular subject or send reports from a
                          foreign country
tax cut n.
감세
in an effort to~ 노력의 일환으로
boost v. to improve or increase

sag v. to drop down to a lower level in the middle
following a meeting 면담(회의) 후에
financial adviser n. 재정고문
take for granted (that S + V) 
당연한 일로 생각하다.
make sure v.
확신하다.
consumer spending 소비자 지출
core inflation n. 주요 인플레이션율
pass legislation 법안을 통과시키다.
adjustable rate mortgage(ARM) 변동금리 저당 대출
building industry n. 건축업
Labor Department
노동부
stimulus n.
자극, 고무
Reuters news service n.
로이터 통신
the State of the Union Address(Message) n.
연두교서
take action to
손을 쓰다. 조치를 취하다.
tumble v. to fall quickly and without control
recession n. a period when the economy of a country is not successful,
                   business conditions are bad, industrial production and trade are
                   at a low level and there is a lot of unemployment


그럼 오늘도 즐거운 공부하시고 주말 되시길....
Posted by 원철연(체르니)
,
오늘은 재미있는 기사가 있어서 빨리 올려봅니다.
펜타콘에서 산타클로스를 추적하고 있다는 내용임. 제목이 좀 그렇겠지만 사실임
.
북미방공사령부 레이더를 이용해서 지리정보 같은 것 보여주는 것 같음
.
물론 직,간접적으로 구글 어스(Earth)와 연관되어 있군요
.

자 그럼 시작해 볼까요
?


Pentagon Tracks 'Santa's Progress'
펜타곤이 산타의 이동을 추적하다.

24 December 2007

President Bush is spending Christmas Eve at the Camp David presidential retreat this year and most of the U.S. government has been given the day off. But one special branch of the Defense Department has been working overtime this holiday season so children around the world can follow one of the most endearing Christmas legends of all time. As VOA's Kyle King reports from Washington, Santa Claus is being tracked on radar.

For more than 15 centuries, the legend of Santa Claus has fascinated children the world over. And the Internet has now made it easier than ever to follow the progress of the jolly old man as he takes off from the North Pole on Christmas Eve and makes his rounds, delivering gifts to boys and girls.

The North American Aerospace Defense Command, which normally uses its sophisticated radars to track missiles, has been helping to track Santa's progress every year since 1955. Now, it has one of the most popular seasonal Web sites on the Internet, NORADSANTA.ORG.

A simple click on any region of the map gives a quick update on what is described as "Santa's progress," complete with geographical information about the places he visits.

Millions of Internet users have been logging onto the Web site to see the special program, which is made possible through private donations and Defense Department volunteers.

Updates to the site are made every five minutes and the so-called "NORAD Tracks Santa" program has German, Spanish, French, Italian, Japanese and English links.

As the Web site points out, the legendary trip is getting longer every year because of a world population that is now grown to more than 6.5 billion people. And millions of them will be tracking Santa's progress again this year.


해석
부시 대통령은 크리스마스 이브를 대통령 별장인 캠프 데이비스에서 보내고 있고 대부분의 미국 정부기관들은 휴일이다. 그러나 국방부의 특별한 한 지부는 이 휴가 시즌에 초과 근무를 하고 있고 그리하여 전세계의 아이들이 예부터 지금까지 가장 정다운 크리스마스 전설들 중의 하나를 쫓아갈 수 있다. 워싱턴으로부터 VOA의 카일 킹의 보도에 따르면, 산타클로스는 레이다로 추적되고 있다.

15세기(1500)가 넘는 동안 산타클로스의 전설은 전세계 아이들을 매혹해왔다.
그리고 인터넷은  크리스마스 이브에 북극에서 출발해서 소년, 소녀들에게 선물을 전달하면서 순시하는 그 유쾌한 노인의 이동을 따라가는 것을 지금까지 보다 쉽게 만들었다.


보통은 우수한 레이더로 미사일들을 추적하는 북미방공사령부가 1955년 이후로 매년 산타의 경로를 추적하는 일을 돕고 있다. 지금은 NORADSANTA.ORG는 가장 인기 있는 인터넷 상의 계절 웹사이트 중의 하나이다.

맵의 어느 지역에서나 간단한 클릭만하면 그가 방문하는 장소에 대한 지리학적 정보를 완벽하게 갖춘 산타의 이동으로 묘사되는 것에 대한 빠른 업데이트가 가능하다.

수백만명의 인터넷 이용자들이 그 웹사이트에 그 특별한 프로그램을 보기 위해 로깅하고 있는데, 이 프로그램은 사적인 기부와 국방부 자원자들 덕분에 가능하게 되었다.

그 사이트에 대한 업데이트는 매 5분마다 이루어지며 소위 NORAD Track Santa 프로그램은
독일, 스페인, 프랑스, 이탈리아, 일본 그리고 영어 링크를 가지고 있다.


웹사이트에 따르면, 그 전설적인 여행은 매년 길어지고 이유는 현재 65억 명이 넘는 세계의 인구 때문이라고 한다. 그리고 그들 중의 수백만 명이 올해에도 역시 산타 프로그램을 추적할 것이다.


어휘
day off
휴일
endear
v. to cause (someone) to be liked by (someone)
endearing adj.
사랑스러운, 정다운

jolly adj. happy, or (of an event or place) enjoyable or attractive
유쾌한, 행복한
take off
출발하다. 이륙하다.
make( or go) one
s round(s) 순시하다 순찰하다.
The North American Aerospace Defense Command 북미방공사령부
sophisticated adj. having a good understanding of the way people behave and
                                or a good knowledge of culture and fashion
geography n. the study of the systems and progresses involved in the world
s
                        weather, mountains, seas, lakes, etc. and of the ways in which
                        countries and people organize life within an area
donation n. A donation is something which someone gives to a charity or
                    other organization
Defense Department n.
국방부
so-called adj. believed or thought to have a particular position or relationship but not
                         suitable or deserving of being described in that way
소위, 이른바

Posted by 원철연(체르니)
,
부시 대통령의 미군과 그 가족들을 위한 주간 라디오 연설 크리스마스 메시지입니다.
그럼 시작합니다.


President Bush Praises US Troops, Their Families
부시대통령은 미군과 그의 가족들을 격려하다.
22 December 2007

President Bush has praised U.S. troops this Christmas season. VOA's Sean Maroney reports from Washington.

In his weekly radio address, President Bush thanked U.S. troops serving in Iraq and Afghanistan and their families for their sacrifices. "This Christmas, many will sit down for dinner thinking of their loved ones half a world away. These families deserve the thanks and the prayers of our whole nation," he said.

The president also gave special thanks to military families who work in various ways to support the troops, even after losing loved ones.

In the Democrats' radio address, Senate Majority Leader Harry Reid expressed frustration at where he says the United States is headed. "We took steps to secure our country from terrorism, but bin Laden remains free, al-Qaida is growing stronger and the president's focus on Iraq has allowed conditions in Afghanistan to deteriorate," he said.

U.S., NATO and Afghan forces have faced a dramatic spike in Taliban attacks in Afghanistan during the past two years. But on the war in Iraq, U.S. officials say American combat brigades could be reduced by half, if current security gains allow for the drawdown to continue at its current pace.


해석

부시 대통령은 이번 크리스마스 시즌에 미국을 찬양했다. VOA의 숀 로니가 워싱턴에서 전합니다.

주간 라디오 연설에서 부시 대통령은 이라크와 아프가니스탄에서 복무중인 미군 장병들과 희생을 감수하는 그들의 가족들에게 감사를 전했다. 이번 크리스마스에는, 많은 사람들이 멀리 떨어진 그들의 사랑하는 사람들을 생각하면서 저녁식사를 할 것입니다. 이러한 가족들은 온 나라의 감사와 기도를 받을 자격이 충분합니다.라고 그는 말했다.

부시 대통령은 또한 심지어 사랑하는 사람들을 잃어버린 후에도 군인들을 지원하기 위해 다양한 방법으로 일하고 있는 군인 가족들에게 특별한 감사를 전합니다
.

민주당 라디오 연설에서, 상원 다수당 리더인 헤리 리잇은 미국이 앞장 서 왔던 곳에 대한 실망을 나타냈다.
우리는 테러 행위로부터 우리나라를 지키기 위한 조치들을 취해왔지만 빈 라덴은 여전히 통제 불능상태이고 알 카에다는 더욱 강해지고 있고 대통령이 이라크에 집중함으로 인해 아프가니스탄에서의 상황을 악화시켰다. 그는 말했다.

과거 2년 동안 미국, 나토 그리고 아프간 군대는 아프가니스탄에서 급증하는 탈레반의 공격을 받아왔다. 그러나 이라크에서 전쟁에 관련해서는 미국관리들은 만일 현 안전 확보와 함께 현 상태를 유지하기 위한 축소를 고려한다면 미군 전투 여단들을 절반까지 줄일 수 있을 것이라고 말한다
.


어휘
weekly radio address
주간 라디오 연설
sacrifice v. to give up (something that is valuable to you) in order to help
                 another person
deserve v. to have earned or to be given (something) because of the way you
                have behaved or the qualities you have
frustrate v. 1. to make (someone) feel annoyed or discouraged because of
                    difficulties or problems which they are unable to deal with
                 2. to prevent the plans or efforts of (someone or something) being
                     achieved
take step to ~ ~
하는 조치를 취하다.
deteriorate v. to become worse
brigade n. one of the groups into which an army is divided, consisting of two or
               more battalions
여단
drawdown n.
삭감, 축소

즐거운 크리스마스 이브 되세요.


Posted by 원철연(체르니)
,
얼마 전 우리나라와 미국 간 한미 자유무역협정(FTA : Free Trade Agreement)이우여 곡절 끝에 체결되었지만 상당한 시일이 지났음에도 불구하고 국회에서 논의조차 되지 않고 있는 상황입니다.

물론 대통령 선거 때문에도 그렇겠지만 개인적으로 무역업무를 몇 년간 해봐서 느끼는 거지만 FTA에 협의 조항에 따라서 울고 웃는 사람들이 나눠지게 되지요.
체결 전에는 몰랐지만 체결되면 몇 퍼센트에서 많게는 수십 퍼센트에 이르는 관세가 아예 없어지거나 단계적으로 감소하는 현상들이 발생하게 될테니까
물론 적용 안되는 분야도 있겠지만요..후움...
그에 따라서 관련된 품목을 수입하거나 수출하는 사람은 희비가 엇갈리겠죠.
또한 관련된 국내 산업계도 영향을 직간접적으로 받게 되니
그 파장이 엄청날 수 밖에 없겠지요.

인생사가 다 그렇겠지만.. 트레이드 오프(Trade-Off) 관계인 것 같습니다.
즉 얻는 게 있으면 반드시 잃는 게 있다는 말이죠..

서론이 길었군요. 미국과 페루간 맺은 자유무역협정 관련 메시지를 들어볼까요?
요즘 베네수엘라의 차베스 대통령이 주축이 된 남미지역의 새로운 경제권이나 정치적인 역량을 강화하기 위해서 일련의 움직임에 위기의식을 느꼈는지
공화당 출신 대통령인 부시가 민주당이 잡고 있는 의회한테 미국- 페루 간 자유무역협정에 대해 압도적인 표차이로 가결받고 말하길
기타 파나마나 콜롬비아와의 협정을 의회가 빨리 승인하라고 다구치는 모습이 조금 등장하네요..
말미에는 우리나라와 맺은 것도 얼른 승인하라고..ㅋㅋ


이번 거는 조금은 해석이 어렵더군요. 잘 이해들 하세요. 혹시 이상한 부분이 있으면 꼭 댓글이나 제 이메일(
cywon11@empal.com)으로 메시지를 남겨주시면 감사하겠습니다.

그럼 시작해 볼까요?



US, Peru Sign Free Trade Agreement
미국과 페루 자유무역협정에 서명
14 December 2007

U.S. President George Bush and Peruvian President Alan Garcia have signed a free trade agreement between their countries.
VOA White House Correspondent Scott Stearns reports, trade between the United States and Peru has more than doubled over the past three years to nearly $9 billion.


President Bush says the agreement creates new opportunities for both Americans and Peruvians.

"Opening up markets to U.S. goods and services with help the Peruvian consumer," he said. "By removing barriers to U.S. services and investment, the agreement will help create a secure, predictable legal framework that will help attract U.S. investors."

The deal eliminates duties on 80 percent of U.S. industrial and commercial goods sold in Peru as well as tariffs on more than two-thirds of U.S. agricultural products.

Mr. Bush says it locks in access for Peruvian businesses to the world's largest market and will benefit Peruvian consumers with more choices and lower prices.

Getting the deal through Congress is the result of an arrangement with the White House earlier this year to include enforceable labor and environmental protections in free trade agreements.

President Bush says that approach is working. He wants Congress to approve pending deals with Colombia and Panama to show Washington is serious about expanding hemispheric trade when American influence is being challenged by Venezuela and Argentina.

"Those who espouse the language of false populism will use failure of these trade agreements as a way of showing America isn't committed to our friends in the hemisphere," he said. "It is vital that Congress send a strong message that the United States of America is committed to advancing freedom and prosperity in our neighborhood and approve these agreements with strong bipartisan majorities."

President Garcia called it a great day for democracy and social justice and a bad day for authoritarianism and those who he says are against democracy and free trade.

"This is a crucial opportunity to consolidate hemispheric relations," he said. "The ties between the U.S. and Latin America have been plagued by misunderstandings, but they are also full of great prospects for reaching democracy and consensus."

President Bush also used the signing ceremony to call on Congress to approve a free trade agreement with South Korea.

해석
미국 대통령 조지 부시와 페루 대통령 앨런 가르시아는 두 나라 사이에 자유무역협정을 서명했다. VOA 백악관 통신원인 스캇 스템은 미국과 페루 사이의 교역량이 과거 3년에 비해 2배가 되어 거의 90억 달러에 이른다고 말한다.


부시 대통령은 이번 협정으로 인해 미국인과 페루인 모두에게 새로운 기회를 창출하게 될 것이라고 말한다.

미국 상품과 서비스에 대한 시장개방은 페루 소비자들에게 도움을 줄 것이다그는 말했다.
미국 서비스와 투자에 대한 장벽을 제거함으로써 그 협정은 안전하고 예측가능한 합법적인 체제, 미국 투자자들을 유인할 수 있는, 만드는데 도움을 줄 것이다.”

이 협정은 페루에서 팔리는 미국의 공산품의 80%에 물리고 있는 관세와 미국 농산품들의 2/3보다도 많은 미국 농산품들에 붙은 관세를 제거한다.

부시 대통령은 이 협정이 페루 회사들이 세계에서 가장 큰 시장으로 안전하게 접근하도록 자물쇠 역할을 할 것이고 페루 소비자들에게는 보다 많은 선택의 폭과 보다 저렴한 가격 같은 이익을 얻게 될 것이다라고 말한다.

의회의 승인을 얻은 것은 올해 초 자유무역협정에 있어 강제할 수 있는 노동과 환경 보호를 포함하기 위해서 백악관과의 조정의 결과이다.

부시 대통령은 접촉중이라고 말하면서 그는 베네수엘라와 아르헨티나에 의해 미국의 영향력이 도전받고 있을 때 미국(와싱턴)이 반구의 무역 확대에 대해서 진지하다는 것을 보여주기 위해서 의회가 콜롬비아와 파나마와의 미결중인 협정에 대해 승인하기를 원한다.

잘못된 포퓰리즘 용어를 신봉하는 자들은 그 반구에서 우리의 우방들이 미국을 받아들이지 않는다는 표시의 도구로써 이러한 무역협정의 실패를 이용할 것이다.”라고 그는 말하며 이것은 의회가 아메리카의 미국은 우리의 우방국이 자유와 번영으로 나아가도록 노력하고 있다는 강력한 메시지를 보내야 하고 이 협정에 대해 강력한 초당적인 다수의 지지로 승인해야  할 만큼 중대한 일이다.”라고 말했다.

가르시아 대통령은 민주주의와 사회 정의를 위한 위대한 날이고 민주주의와 자유무역을 반대한다고 말하는 사람들과 독재주의에는 나쁜 날이라고 칭했다.

이것은 반구적 관계 협력 강화를 위해 대단히 중요한 기회라고 그는 말했다. "미국과 라틴아메리카 사이의 구속은 잘못된 이해에 의해서 어려움을 겪어 왔지만 그들은 또한 민주주의와 국민적 공감을 얻게 될 기대로 가득차 있다."

부시 대통령은 또한 그 조인식을 남한과의 자유무역협정을 승인하도록 촉구하는데 이용했다.  

어휘

barrier n. a long pole, fence, wall or natural feature, such as a
              mountain or sea, that stops people from going somewhere,
              or (fig.) anything that prevents people from being together or
              understanding each other
framework n. a supporting structure around which something can
                   be built

duty n. a tax paid to the government, esp. on things that you bring
           into a country
as well as
~
와 마찬가지로
tariff n. a charge or list of charges for services or on goods entering
           a country
관세, 세율

lock v. to make (something) safe by by putting it in a special place
           and then fastening the enterance closed

enforce v. to cause (a rule, law, etc.) to be obeyed, or to cause
               (a particular desired situation) to happen or be accepted,
               esp. when people are unwilling to accept it

enforceable adj. 시행할 수 있는, 강제할 수 있는

pending adj. about to happen or waiting to happen 계류중인, 미결정의

hemispheric adj. 반구상의(북반구, 남반구 하는 반구^^;;)
serious adj. not joking or intended to amuse
진지한, 중요한

espouse v. to become involved with or support (an activity
                 or opinion)
지지하다. 신봉하다.

populism n. esp. disapproving political ideas and activities that are
                  intended to represent and satisfy esp. people’s more
                  basic and less principled wishes and needs

commit v. to promise or give (your loyalty or money) to a particular
               principle, person or plan of action

bipartisan adj. supported by or consisting of two political parties

authoritarianism n. 독재주의

crucial adj. (of a decision or event in the future) extremely important

consolidate v. to (cause to) become stronger and more certain,  
                      or (esp. of businesses) to join together to become
                      more effective
plague v. to cause worry, pain or difficulty to (someone or something)
              over a period of time
consensus n. a generally accepted opinion or decision among
                     a group of people

Posted by 원철연(체르니)
,

오늘은 여러분들이 좋아하시는 주식 가격에 직접적인 영향을 미치고 있는 미국의 서브프라임 모기지 관련해서 부시 대통령이 발표한 내용을 올려봅니다.
먼저 모기지(Mortgage)에 대해서 좀 알아보고 시작해 볼까요?
기본 배경지식이 없으면 이해하기가 힘든 것 같아서 찾아봤습니다. 도움이 되시길(^^;;)

 Mortgage n. an agreement which allows you to borrow money from a
                  bank or similar organization, esp. in order to buy a house
                  or apartment or the amount of money itself
사전적인 의미로는 여러분이 은행이나 유사기관으로부터 돈을 빌릴 수 있는 계약, 특히 집을 사거나 아파트를 사거나 단지 돈이 필요할 경우

채무자(Mortgator, Borrower, debtor)가 빌린 돈, 부채를 상환하면 부동산을 되찾을 수 있는 권리(저당권)를 보유하고 부동산을 채권자(Mortgagee, Lender, Creditor)에게 담보로 제공하는 것.
즉 부동산 구입에 필요한 자금을 부채를 상환하면 부동산을 되찾을 수 있는 조건으로 하여 부동산을 담보로 제공하고 금융기관이나 유사기관으로부터 돈을 빌리는 것이라고 말할 수 있다.

흔히 모기지를 얻어 주택을 구입했을 때 그 집이 자신의 소유라고 생각하기 쉽지만, 등기소에 등록된 Registered Owner는 은행과 같은 대출기관이고 자신은 단지 자신이 직접 지불한 DownPayment와 정기적으로 갚아나가는 모기지의 원리금 중의 원금상환금 만큼의 자산(Equity)를 소유하고 해당 부동산을 이용할 수 있는 권리를 소유할 뿐이다.

따라서 세금이나 보험료를 제때 납부하지 않으면 실제 소유주인 대출기관에서 납부 독촉이 들어오는 것이며 거주자는 빌린 융자금을 다 갚아야만이 실제 집주인이 되는 권리(Equity of Redemption)를 갖게 된다. 

이제 부시대통령의 발표 내용을 들어 볼까요?
아참. 틀린 부분이나 이상한 부분 있으면 꼭 좀 댓글에 남겨주세요.(키득키득)

US Mortgage Bankers Freeze Rates on Some Home Loans
06 December 2007
미국 모기지 은행들이 얼마간 주택대출 이자를 동결했다.

The U.S. mortgage industry has agreed to freeze interest rates for some homeowners who had been facing default because of adjustable rate mortgages. VOA White House Correspondent Scott Stearns reports, the Bush administration negotiated the deal in hopes of heading off further turmoil in the U.S. housing sector that has disrupted worldwide financial markets.

With U.S. home foreclosures at an all-time high, President Bush outlined a private sector deal that could help more than one million Americans who have been faced with the prospect of losing their homes next year.

The agreement concerns so-called subprime mortgages that target borrowers with poor credit. Those loans begin with low introductory interest rates and many are soon to re-set bringing sharply higher payments and increasing the odds of default.

"Some lenders made loans that borrowers did not understand, especially in the sub-prime sector. Some borrowers took out loans they knew they could not afford. And to compound the problem, many mortgages are packaged into securities and sold to investors around the world," President Bush said.

Concern about American subprime home loan defaults have spread uncertainty throughout broader financial markets.

The agreement between banking regulators and lenders applies only to homeowners who have been making regular payments at the starter rates but can not make the higher payments. It allows them to refinance with a new private mortgage, move that loan to a government-secured account, or freeze their current rates for up to five years.

President Bush made clear the action is meant to benefit those most at risk not banks that made bad loans.

"We should not bail-out lenders, real estate speculators, or those who made the reckless decision to buy a home they knew they could never afford. Yet there are some responsible homeowners who could avoid foreclosure with some assistance," he said.

White House officials say the Federal Reserve intends to announce further changes later this month. President Bush wants Congress to increase access to government-insured loans by lowering down payment requirements.

해석

미국 모기지업계는 조정가능한 모기지율로 인해 채무불이행에 직면해 있는 일부 주택소유자들에 대한 이자율을 동결하는데 동의했다. VOA 백악관 통신원인 스캇 스트림의 보고에 의하면, 부시 행정부는 전세계 금융시장의 혼란을 야기한 미국내 주택분야에 있어서 추가적인 혼란을 차단한다는 바램 속에 정책을 협의했다.

사상 최고의 주택을 찾을 권리의 상실 상황에 직면하여 부시 대통령은 개인분야에 대한 정책에 대해서 말했는데 이 정책은 내년에 자신의 집을 잃게 될 것으로 예상하는 백만명이 넘는 미국인들에게 도움이 될 것이다.

이 합의는 신용도가 낮은 차용인들을 대상으로 한 소위 서브프라임 모기지와 관계가 있다.
이런 대출은 처음에는 낮은 이자율로 시작하여 다수가 곧 재조정되어 급격하게 더 높은 상환을 초래하게 되고 채무불이행 가능성을 증대시킨다.

몇몇 대출기관들은 특히 서브프라임 분야에서와 같이 차용인이 이해하지 못하는 대출을 해준다.
몇몇 차용인들은 대출을 받았다. 자신들이 감당할 여유가 없음을 알면서도 말이다. 그리고 그 문제들을 혼합하기 위해서 많은 모기지 상품들은 증권으로 포장되고 전세계의 투자자들에게 팔린다고 부시대통령은 말했다.

미국 서브프라임 주택 대출 채무불이행에 대한 우려로 인해 전세계 금융시장의 불확실성이 확대되어 왔다.

금융당국과 대출기관 사이에 이루어진 협의사항은 처음 이자율로 규칙적으로 상환해오고 있으나 보다 높은 이자율로는 상환이 불가능한 주택소유자들만을 위해 적용된다.
그것은 주택소유자들이 새로운 개인 대출 계약으로 리파이낸싱이 가능하도록하며 대출금을 정부 보호 계정으로 처분하거나 아니면 현재의 이율로 향후 5년 동안 동결하도록 하는 것이다.

부시 대통령은 이번 조치는 위험에 처한 그러한 많은 사람들을 이롭게 하기 위한 것이지  좋지 못한 대출을 해준 은행들을 위한 것이 아님을 분명히 했다.

우리는 대출기관들, 부동산 투기꾼들, 아니면 자신들이 감당할 여유가 없음을 알면서도 집을 구입하기 위해서 무모한 결정을 내렸던 사람들에 대해서 긴급 지원하지 않아야 한다.
하지만 약간의 지원을 통해서 집에 대한 권리를 잃는 것을 피할 수 있는 상당수의 책임감 있는 주택소유자들이 있다.” 고 그는 말했다.

백악관 관리들은 말하길 나중에 연방준비은행이 이번 달에 그 이상의 변화들에 대해 발표할 예정이라고 한다. 부시대통령은 의회가 상황조건들을 낮춤으로써 정부가 보증하는 대출에 접근이 증가하기를 원한다.


어휘
mortgage n. an agreement which allows you to borrow money from a
               bank or similar organization, esp. in order to buy a house
               or apartment or the amount of money itself
default v.n. to fail to do something such as pay a debt, that you
                 gally have to do
채무불이행
adjustable adj. able to be changed to suit particular needs
                     
조정할 수 있는
turmoil n. a state of confusion, uncertainty or lack of order
혼란, 소동
head off obj, head obj. off  v. to force (someone or something) to
                                              change direction
disrupt v. to prevent (esp. a system, process or event ) from
              continuing as usual as expected.
foreclose v. specialized (esp. of banks) to take back property that
                   was bought with borrowed money because the money
                   was not being paid back as formally agreed.
                  
저당물을 찾아갈 권리를 잃다
an all-time high
사상 최고의
payment
n. A payment is an amount of money paid 상환
bail out  v. to jump out of  an aircraft with a parachute because the
                 aircraft is about to have an accident.
비상탈출하다.
              긴급융자받다.
                 Ex) The company she was working for was failing, so she
                       bailed out and set up her own business with a friend.
reckless adj. showing  a lack of care about risks or danger, and
                   acting without thinking about the results of your actions
                  
무모한, 앞뒤 가리지 않는

Posted by 원철연(체르니)
,