인덱스 보험이란 인덱스펀드와 주가지수 파생상품 등에 투자함으로써 수익률을 주가지수에 연동시킨 상품으로 주로 변액연금보험에 많다고 한다.


    주가지수에 수익률을 연계한 보험상품

생명보험사

연금보험

특징

삼성

인덱스 UP 변액

보험료 30~50% 상장지수펀드(ETF)에 투자

대한

V-dex 변액

적립금이 납입보험료의 130%되면 주가지수연계형 보험으로 전환

신한

웰컴 투모로우
신한인덱스

계약자 사망시에도 연금 상속, 증여 가능

금호

스탠바이 주가연계

가입 1년 후부터 6개월 단위로 금리 연동이율과 주가지수 연동이율 중 선택

알리안츠

알리안츠 파워덱스

주가 하락시에도 최저 1.0%의 확정이율 제공

 

주가지수에 연계된 변액연금보험이 인기를 끌고 있는 것은 대체로 안정성을 대폭 강화했기 때문으로 펀드 운용실적 또는 거치기간에 따라 보증금액이 늘어나며, 주가가 떨어지더라도 최소 수익률은 보장하는 것도 있으므로 인기가 있는 것 같다고 한다.

 

출처 : 2008년 6월 19 매일 경제 기사 중에서

Posted by 원철연(체르니)
,

경제를 되살려야 한다는 국민적 기대를 안고 당선된 이명박 당선자에 대한 내용입니다.
그럼 시작해 볼까요?


Former Seoul Mayor Wins South Korean Presidency
전 서울시장 남한 대통령직 당선
By Kurt Achin Seoul 19 December 2007

South Korean officials are confirming an election result that has been expected for weeks. Former Seoul Mayor Lee Myung-bak has apparently won the presidency by about half of the popular vote. VOA's Kurt Achin reports from Seoul.

With more than 90 percent of the popular vote tallied late Wednesday night, South Korean election officials said former Seoul Mayor Lee Myung-bak has about 48 percent of the day's votes.

Campaign officials at the headquarters of Lee Myung-bak's Grand National Party erupted into cheers earlier Wednesday, as national news networks forecasted his landslide victory.

Outgoing President Roh Moo-hyun phoned Lee with a congratulatory message soon after the election's results became clear.

Mr. Lee, a former Seoul mayor and corporate chairman, has promised to cut taxes, double per capita income, and boost South Korea's growth rate from the current four percent to seven percent. He has also said he will take a more "businesslike" approach toward South Korean aid and investment in North Korea.

Lee told supporters at his party's headquarters he would serve the Korean people humbly, and follow their strongest wish: to revive the country's economic from what he describes as a state of turmoil.

That economically focused message has proven extremely popular among South Koreans, who blame outgoing President Roh Moo-hyun for stalling growth and business activity. Average voters say supporting Lee is all about improving economic opportunity.

Ji Seung-yong, a taxi driver in his 40s, says he supported Lee because he saw "no other option" for reviving the economy.

Lee's closest challenger, United New Democrat Party candidate Chung Dong-young, received about 27 percent of the popular vote. Independent candidate Lee Hoi-chang garnered about 15 percent.

Lee's double-digit poll leads have persevered through months of allegations he once engaged in fraud and stock manipulation. South Korean prosecutors cleared him last week of formal charges, but lawmakers approved an independent counsel investigation of the matter this week.

해석

남한 관리들은 수 주 동안 예상했었던 선거 결과를 확인하고 있다.
전직 서울시장인 이명박은 약 총투표수의 절반에 의거하여 명백히 대통령직에 당선되었다
.
VOA
의 커트 아킨이 서울에서 알립니다.

늦은 수요일 밤 90%가 넘는 투표수를 집계와 더불어, 남한 선거 관리 당국은 전직 서울시장이었던 이명박 후보가 총투표수의 약 48%를 얻었다고 말했다. 

이명박의 한나라당 본부에 있는 선거운동 임원들은 국내 뉴스 네트웍들이 그의 압도적인 승리를 예보하자 환호성을 질렀다.

곧 퇴임하는 노무현 대통령은 선거결과가 명백해지자 곧이어 이 당선자에게 전화를 걸어 축하메시지를 전했다.

전직 서울시장이었으며 회사 사장이었던 이 당선자는 세금을 줄이고, 1인당 국민 소득 2배를 실현하고, 현재 4퍼센트인 남한 경제 성장율을 7%로 증가시킬 것을 약속했다. 또한 그는 북한에 대한 남한의 원조와 투자에 대해서는 보다 실제적인 접근을 취할 것이라고 말했다.

이 당선자는 당사에서 지지자들에게 그는 국민을 겸손하게 섬길 것이고 그가 혼란스러운 상태라고 묘사했던 것들로부터 경제를 되살려 달라는 국민의 강력한 기대에 부응할 것이라고 말했다.


경제상에 집중된 저 메시지는 성장 정체와 경제활동에 관련하여 곧 퇴임할 노무현 대통령을 비난하는 남한 국민들 사이에서 엄청난 인기를 입증한다.

이 당선자를 지지한다고 말한 일반 투표자들은 전적으로 경제적인 기회의 증진이다.

40
대로 보이는 한 택시기사인 지승용씨는 그가 경제를 살리는데 다른 대안이 없다고 생각했기에 이 당선자를 지지했다고 말했다.


이 당선자에 가장 근접한 도전자였던 통합민주신당의 후보인 정동영은 총투표수의 약 27%를 받았다. 무소속 후보인 이회창은 약 15%을 받았다.

이 당선자는 그가 한때 주가조작과 사기에 참여했었다는 혐의들로 수 개월 지내며 2자리 수의 여론조사 우세를 관철해왔다.
지난 주 남한 검찰은 기소에 대해서 그가 결백하다고 했지만 이번 주 국회의원들이 그 문제에 대한 특별검사 조사안을 승인했다.

어휘
presidency
n. He has announced that he is standing for the presidency(=the
           position or job of being president) of the United States.
대통령의 지위
popular vote n.
직접(일반)투표
tally n. a record or count of a number of items
erupt v. explode or burst out suddenly
landslide n. the winning of an election with an extremely large number of you
landslide victory = an overwhelming(a sweeping) victory
압도적인 승리
outgoing adj. leaving a place or job, having finished a period of time there
soon after ~
뒤에 곧
become clear
명백해지다
per capita income 1인당 국민 소득
humble adj. 겸손한, 정직한
        ex) A humble person is not proud and does not believe that they are better
              than other people
turmoil n. a state of confusion, uncertainty or lack of order
혼란
stall v. to delay taking action or avoid giving an answer in order to have more
           time to make a decision or obtain an advantage
지연시키다.
double digit
두 자리수의
persevere v. to try to do or continue doing something in a determined way,
                   despite difficulties
견디다. 목적을 관철하다.
allegation n.
a statement saying that someone has done something wrong
fraud n. the crime of obtaining money by deceiving people
formal charges
기소

[지나가는 생각]

오늘 일자 매일경제신문을 보니까 물론 대통령이 당선된 뉴스가 빅뉴스인 것은 사실이지만
기타 일간신문과 같다는 느낌을 받을 정도로 메인 페이지를 포함하여 여러 장에 걸쳐서
이명박 당선자의 가계, 각계 각층의 견해 등을 기사화했더군요.
제 생각에 약간 지나친 듯한 면이 느껴지더군요
.
경제지면 경제지 다워야지요.

기사 중에 곽승준-강만수-황영기(전 우리금융지주 회장)이 경제 핵심브레인이라는 타이틀과 함께 11면을 장식한 모습을 봅니다
.
얼마 전 제기된 삼성비자금
, 특검이 처리안 된 상태에서 그 문제와 관련이 있다고 구설수에 올랐던 인물이 새 정부의 경제 정책 분야의 핵심브레인으로 나오는 걸 보면
결국 삼성 비자금이나 특검도 경제적 정치적 빅딜에 의해 유야무야되지 않을지도 모른다는
생각이 드는 건 괜한 우려일지도 모르겠습니다.

시간끌다가 국민들 관심이 조금 시들해지면 처리되는 뭐..그런 거 일수 있겠죠..
과거에 많이 그랬으니까, 앞으로는 그러지 않았음 좋겠습니다.
혐의에 대해선 명백히 밝히고 건설적인 방향으로 나가는 초석으로 삼는 것이 좋지 않겠습니다.
지금은 유신체제나 언론통폐합시대처럼 언론이 막히고 정보 공유가 안되는 시대가 아니니까
투표가 끝난 마당에 투표율이 무슨 소용이냐고 말할 수 있겠지만 국회를 포함한 우리나라의 위정자들이 투표참여율이 떨어지는 이유를 잘 생각해 보야하지 않을까요?

그러나 좀 희망적인 것은 위의 보도내용처럼 이명박 대통령 당선자님이 국민들을 위해 겸손하게 봉사하겠다고 약속을 했으니까
당선자님을 믿어요..


끝으로 떠오르는 영화대사가 있어서 올려봅니다.
공공의 적 2에서 강철중 검사(설경구)가 외국으로 도망가려고 하는 명선 재단 이사장 한상우(정준호)를 잡으러 갔을 때 정준호가 한 멘트가 갑자기 떠오르는군요.
국민들한테는 프로야구나 틀어주면 돼, 니들은 니들대로 살란 말이야, 아직도 모르냐? 돈이 법보다 쎈걸? 쪽팔려하지 마라이 나라 공직사회에서 그정도면 할만큼 한거다..

Posted by 원철연(체르니)
,
요즘 많이 많이 나오고 있는 기름유출사고에 대한 외국 기관의 메시지를 들어 볼까요? 이번에도 바지선이 연관이 있는데 그 바지선이 하필 요즘 장안의 화제가 되고 있는 삼성그룹 계열사인 삼성중공업이라서 대중매체에서 왜 삼성중공업 소유의 바지선이라는 말을 보도에서 뺏느냐, 다른 의도는 없었다는 둥 말이 좀 있더군요. 아무튼  시작해 볼까요?



S. Korea Expected to Declare Oil Spill Coastline a Disaster Area
10 December 2007
남한은 기름 유출 해안가를 재난지역으로 선포할 예정


South Korean officials say they will declare a long stretch of the country's western coastline a disaster area. The move makes residents and businesses eligible for compensation as an enormous oil spill devastates wildlife and fishing resources along the coast. As VOA's Kurt Achin reports from Seoul, even with thousands of workers mobilized, the cleanup is expected to take months.


More than 100 boats and nearly 9,000 soldiers, police and civilians fought to limit the damage along the west coast of South Korea Monday as oil from a punctured tanker washes ashore near the city of Taean.

South Korean officials say more than 10,000 tons of crude oil are coating a 45-kilometer long stretch of coast after a barge accidentally punched holes in a giant oil tanker on Friday.

The economic and environmental costs are expected to soar, as the area is dense with fisheries and marine wildlife. The owners of several hundred shellfish farms say their entire stocks have been wiped out. Costs from a much smaller oil spill in 1995 reached $96 million.

Ji Hun-geun, of the Korean Federation for Environmental Movements, is one of the many volunteers at the site. He said the surface of the sea is all black, and it is incredibly difficult to dispose of the oil by hand. He says he and other volunteers are finding dead birds everywhere, and he believes there are many areas where not a single bird has survived.

South Korean Prime Minister Han Duck-soo said the government will do its best to spare residents the worst effects of the accident. He said the government is ready to compensate those who have been victimized by the accident.

South Korean law provides for the distribution of millions of dollars in state subsidies and relief payments after authorities formally label a region a special disaster area.

Experts say cleaning up an oil slick of this size is likely to take about two months. The residual damage from oil absorbed into the environment is expected to last far longer.

Criticism is already pointing in two directions, and is likely to grow louder in the days ahead: first, at the South Korean Samsung Heavy Industries Corporation, which operated the barge that punctured the tanker. Second, at the government, which is accused of being inadequately prepared for such a disaster, despite the lessons from the 1995 oil spill.

해석
남한 당국자에 의하면 서부 해안가의 긴 영역에 걸쳐 재난지역으로 선포할 것이라고 한다. 그 조치로 거주자들과 사업체들은 해안가를 따라 엄청난 기름유출로 인해 천연의 풍부한 어업 기반이 파괴된 것에 대한 보상을 받게 된다. VOA의 커트 아킨이 서울에서 심지어 수천명의 인력이 동원되었음에도 불구하고 제거작업은 수개월이 걸릴 것으로 예상된다고 전합니다.

월요일 구멍난 탱크로부터 나온 기름이 태안시 부근 해변에 밀려오자100대가 넘는 배와 거의 9,000명에 달하는 군인, 경찰 그리고 시민들이 남한 서부 해안가를 따라 피해를 줄이기 위해 싸웠다.


남한 당국자에 따르면 금요일에 한 바지선이 큰 원유탱크에 구멍을 낸 후 약 45 킬로미터 긴  연안 지대에 10,000톤이 넘는 원유로 덮여지고 있다고 한다.


그 지역이 양식장들과 야생의 해양자원이 밀집된 지역이기 때문에 경제적 환경적 비용이 급격히 상승할 것으로 예상된다. 수백명의 양식업 소유자들은 그들의 전체 양식장이 사라졌다고 말한다. 1995년에 발생할 원유유출로 인한 비용은 96,000,000 달러에 달했다.


한국환경운동연합의 지훈근은 현장의 많은 자원자들 중의 한 사람이다.
그는 바다 표면이 온통 검고 손으로 기름을 제기하기에는 거의 불가능하다고 말한다.
그와 다른 자원자들은 도처에서 죽은 새들을 볼 수 있으며 그는 많은 지역이 한 마리의 새도 살아있지 않을 거라고 생각한다.

남한 덕수 총리는 최악의 사고를 당한 주민들을 지원하는데 정부는 최선을 다할 것이라고 말했다. 그는 정부는 이 사고로 고통을 당하고 있는 사람들에게 보상할 준비가 되어있다고 말했다.


남한 법에 정부가 특별 재난 지역으로 공식적으로 지정한 후에 수백만 달러의 정부 보조금 분배와 구제상환이 제공되도록 되어 있다.

전문가들은 이 정도 양의 원유막을 제거하는 데는 대략 2개월 정도 걸릴 것이라고 말한다.
생태계로 흡수된 원유로부터 남은 피해는 상당히 오랫동안 지속될 것이다.


벌써 2가지 측면에서 비평이 제기되고 있고 앞으로 더 커질 것 같다.
먼저, 탱크에 구멍을 낸 바지선의 소유주인 남한의 삼성중공업이고 다음으로는 1995년 기름유출사고의 전례에도 불구하고 그러한 재난에 대한 적절치 못한 대응을 한 정부측이다.

어휘
spill v. to flow, move, fall or spread over the edge or beyond the
           limits of something
엎지르다. 유출시키다.
eligible for ~
할 자격(권리)가 있다.
devastate v. to destroy completely or cause great damage to (esp.
                   a place) , or to cause emotional suffering or pain to
                   (a person)
puncture v. a small hole made by a sharp object
구멍
wash v.  (of liquid, exp. Water) to flow in a particular direction
             밀려오다.
ashore adj, adv. Towards or onto land from an area of water, or on
           land after coming from an area of water
해안가에, 해변에
crude oil
원유
barge n. a long boat with a flat bottom, used for carrying heavy loads
             on rivers or canals
soar v. to rise very quickly to a high level
급상승하다.
wipe out obj. wipe obj out v. to destroy totally
dispose v. to make (someone) feel a particular, and often bad, way
                towards someone else, or to influence (someone) in a
                particular way
처리하다. ~할 마음이 생기다.
spare v. to (be able to) give (esp. time, money or space) to
             (someone) esp. when it is difficult for you
subsidy n. money given as part of the cost of something, to help or
                encourage it to happen
relief payments
구제 상환
slick v. to cause (hair) to be smooth and close to the head by  
           brushing it flat, often using a substance to make it stick
        n. an oil slick
기름막, 유막
be likely to ~
할 듯하다. ~ 하기 쉽다.
absorb v. to take or suck (something) in, esp. gradually 흡수하다.

Posted by 원철연(체르니)
,
사용자 삽입 이미지



지난 수요일 오랜만에 교보문고에 갔다
개인회사의 한계를 느껴 회사를 그만두고 아직 이직준비중이지만 그래서 더더욱 새로운 정보, 다른 사람들의 경험들을 책을 통해 간접 체험하는 시간은 나에게 참으로 즐거운 일이다.

원래 내가 보고 싶었던 책은 무역이나 재무, M&A에 관한 책을 보고 싶어서 갔는데
자꾸 눈에 들어오는 책이 있었다.
그래서 바로 구입해서 방금 전에 다 읽고 난 후 느낌 점을 몇 자 적어본다.

바로 이 책이다.( 이 책을 광고하려고 하는 것은 아님을 밝혀둠.)

사용자 삽입 이미지

세계적으로 유명한 괴짜 CEO인 리차드 브랜슨이 쓴 자서전과 같은 성격의 책이다.

그는 "모험을 즐기는 괴짜", "히피적 자본가", "엔터테이너 CEO"라는 별명들이 붙어있을 정도로 사업을 하되, 즐기면서 사업을 하는 몇 안되는 기업가라고 생각한다.

이 책에서 그가 주장하는 바를 한마디로 말하라고 한다면 "도전"이라고 말할 수 있다.

남들보다도 열악한 조건, 난독증이라는 것을 극복해내고 목숨을 걸고 기구 여행을
감행하고 그때마다 죽을 고비를 넘기지만 그래도 아직도 기구여행을 즐기며 새로운
것을 창출하기 위해 시간을 투자하고 노력하고 가능성이 보이면 즉시 시작하는
저돌적인 추진력의 일면을 볼 수 있다.

또한 지구 온난화 문제나 AIDS문제 등 어찌보면 기업과는 관련이 없다고 여겨지는
전세계적인 문제에도 적극적으로 참여하여 의미있는 일들을 해내는 것들을 보면서
기업가의 사회적인 책임의 일면을 볼 수 있었다.

요즘 우리사회의 화두로 등장한 삼성비리를 보면서 왜 우리나라는 록펠러같은 기업가는 없더라도 리처드 브랜슨같은 기업가는 없을까 하는 생각을 해보면서 한편으로
리처드 브랜슨 같은 사람이 있는 영국이라는 나라가 부럽다는 생각까지 해봤다.

"끊임없는 도전과 열정, 기업의 성장 그리고 가장 중요한 기업의 사회적 책임
 이런 회사가 우리나라에 많이 생겼으면 좋겠다."
Posted by 원철연(체르니)
,