오늘은 오랜만에 세계의 화약고 발칸반도에서 코소보 독립선언으로 긴장이 고조되고 있는 뉴스를 전합니다.
요사이 미국 경제의 침체와 자원을 무기로 파워가 강해진 러시아 사이에 새로운 긴장이 고조되고 있는 상황입니다.

[참고] 코소보 지도
사용자 삽입 이미지


그럼 시작해 볼까요?



Bush Backs Kosovo Independence
코소보 독립을 지지하는 부시
By Scott Stearns Kigali 19 February 2008

President Bush says he is backing independence for Kosovo because he believes it will bring peace to the Balkans.  VOA White House Correspondent Scott Stearns reports Russia and Serbia say Kosovo's unilateral declaration sets a dangerous precedent for separatist movements, worldwide.

President Bush says he has made clear to Russia, all along, that he supports Kosovo's independence because he believes it is an historic step toward peace.

"We've been working very closely with the Russians, as we have with the Europeans and other nations on Kosovo's independence, because we believe it's the right thing to do," the president said.  "You know, there's a disagreement, but we believe, as do many other nations, that history will prove this to be a correct move, to bring peace to the Balkans."

Speaking to reporters in Tanzania before he traveled to Rwanda, Mr. Bush again urged the predominantly-Albanian Kosovo to protect the rights of minority Serbs.

"Kosovo committed itself to the highest standards of democracy, including freedom and tolerance and justice for citizens of all ethnic backgrounds," he said. "These are principles that honor human dignity.  They are values America looks for in a friend and, soon, we will establish full diplomatic relations with the new nation of Kosovo."

President Bush says the United States and its allies will work to bring about a smooth and peaceful transition to independence.

Serbia says it will make every effort to retain the territory, rejecting the declaration as a travesty of international law that will not add stability to the Balkans.

Serbia has recalled its ambassador from Washington because of the U.S. decision and says it will recall all ambassadors from countries that recognize the independent province.

In an emergency U.N. Security Council session, Russia joined Serbia in denouncing Kosovo's declaration as a violation of Security Council orders.

Serbia wants U.N. Secretary-General Ban Ki-moon to declare Kosovo's decision null and void.  Mr. Ban has refused to declare that independence either legal or illegal and is calling on all sides to refrain from actions or statements that could jeopardize regional peace.

France, Britain, Belgium, and Italy have welcomed Kosovo's independence.  Spain, Cyprus, Greece, Slovakia and Romania are among those who oppose it.

Kosovo has been under U.N. administration since 1999, when NATO (North Atlantic Treaty Organization) air strikes halted Belgrade's crackdown on ethnic Albanian separatists and drove Serbian security forces from the province.



해석
부시 대통령은 그는 발칸반도에 평화를 가져올 것이라 믿기 때문에 코소보 독립을 지지한다고 말한다. VOA 백악관 통신원인 스캇 스턴은 러시아와 세르비아는 코소보의 일방적인 선언은 전세계의 분리주의자들의 움직임에 위험한 선례로 남을 것이라고 말한다고 보도한다.

부시 대통령은 처음부터 끝까지 러시아에 그는 그것이 평화로 향하는 역사적인 행보이므로 코소보 독립을 지지함을 분명히 했다고 말한다.

우리는 우리가 유럽국가들 그리고 코소보 독립과 관련된 다른 나라들과 함께 한 것처럼 러시아와 긴밀하게 노력해왔는데 그 이유는 우리는 그것이 올바른 일을 하는 거라고 믿기 때문이라고 부시 대통령은 말했다. “여러분들도 아시다시피, 불일치가 있지만 정말로 많은 다른 나라들처럼 우리가 믿는 것은 역사는 이것이 발칸반도에 평화를 가져오는 올바른 움직이었다고 증명해 줄 것이다.”

그가 르완다로 가기 전에 탄자니아에서 기자들에게 한 연설에 따르면 부시 대통령은 재차 알바니아인들이 절대 다수인 코소보에서 소수민인 세르비아인들의 권리가 보호되기를 촉구했다.

코소보는 모든 민족적 배경을 가진 시민들에게 자유, 관용 그리고 정의를 포함한 민주주의의 최고의 기준들을 약속했다고 그는 말했다. “이러한 기준들은 인간 존엄을 지키는 것이다. 그것은 미국이 친구들에게 기대하는 가치있는 것이고 곧 우리는 새로운 나라 코소보와 정식 외교 관계를 맺을 것이다.”

부시 대통령은 미국과 동맹국들은 독립을 위해 부드러우면서도 평화스러운 변화를 가져오도록 노력할 것이다.

세르비아는 발칸반도의 안정화를 가져오지 못할 것이라는 국제법의 희화를 통해 그 선언을 반대하면서 영토를 유지하기 위해 모든 노력을 다할 것이라고 말한다.

세르비아는 미국의 결정 때문에 워싱턴으로부터 자국 대사를 소환했고 그 독립지역(코소보)을 인정한 나라들로부터 모든 대사들을 소환할 것이라고 말한다.

긴급 유엔 안보리 회의에서 러시아는 안보리 지시의 침해로써 코소보 독립선언을 강력하게 비난하는 세르비아에 합류했다.

세르비아는 반기문 유엔 사무총장이 코소보의 결정은 무효라고 선언하길 원한다. 반기문 사무총장은 독립이 합법인지 아니면 불법인지 선언하는 것을 거절했고 양측에 지역 평화에 위험을 초래하는 행동이나 성명을 삼가해 달라고 요청하고 있다.

프랑스, 영국, 벨기에, 그리고 이탈리아는 코소보의 독립을 환영했다. 스페인, 사이프러스, 그리스, 슬로바키아 그리고 루마니아는 반대하는 국가들 사이에 있다.

나토의 공습으로 베오그라드의 소수 알바니아계 분리주의자들에 대한 탄압이 중지되고 그 지역에서 세르비아 보안군을 몰아냈을 때 코소보는 1999년 이래로 UN의 통치하에 있어왔다.


어휘
back v. to give support to (someone or something) with money or words
bring peace
평화를 가져오다.
unilateral  adj. involving only one group or country
precedent  n. an action, situation or decision which has already happened and
                   which can be used as a reason why a similar action or decision
                   should be performed or taken

all along
내내, 처음부터 끝까지
predominant  adj. being the most noticeable, important or largest in number
ethnic backgrounds
민족적 배경
human dignity 인간 존엄
look for 기대하다
full diplomatic relation 정식 외교 관계
transition n. a change from one form or type to another, or the process by
                  which this happens
retain v. to keep or continue to have (something)
travesty n. something which fails to represent the values and qualities that it
                is intended to represent, in a way that is shocking or offensive
denounce v. to criticize strongly and publicly
null and void
무효인
Belgrade 
베오그라드(유고슬라비아의 수도)
crackdown  n.v. to take strong action to stop something happening

[
참고] 다운로드 받기
http://www.voanews.com/mediaassets/english/2008_02/Audio/Mp3/LCR%20Stearns%20Bush%20Kosovo%202345497%20021908%20kk.Mp3

Posted by 원철연(체르니)
,
오늘은 세르비아 대통령 선거에 관한 내용입니다. 세르비아가 어디 있는 나라지 하고 궁금하신 분들도 계실 것 같은데요.

[
참고] 세르비아

세르비아는 유럽 동남부, 마케도니아와 헝가리 사이에 위치한 나라로 현재 보리스 타디치(Boris Tadic) 대통령이 지난 2004년 7월 11 취임해서 4년 동안 국정을 운영중이라고 하는군요.
이번에 재선을 노리고 도전한 것 같습니다. 자세한 사항은 아래 링크를 참조하세요
.
http://www.nis.go.kr/app/overseas/worldinfo/totalview?midArr=&fieldArr=&keyWord=&page=11&area=&dataNo=12086&viewNo=130

그럼 이제 시작합니다.

Voters in Serbia Vote for President on Sunday
세르비아 유권자들은 일요일 대통령 선출을 위한 투표를 한다.

19 January 2008

Serb voters Sunday will choose from nine candidates running for a five-year term as president.
 VOA's Barry Wood reports from Belgrade that as nobody is expected to win a majority Sunday, a run-off between the top two finishers is likely to be held February 3.

Analysts expect that incumbent president Boris Tadic and Radical party leader Tomislav Nikolic will win the most votes. Opinion surveys indicate Mr. Nikolic has 21 percent support and Mr. Tadic 19 percent.

Prospective voters outside a super-market in New Belgrade Saturday voiced disparate views.

VOTER1 :
"President Tadic, I won't vote for him but I know he will win in the second round."

VOTER2 :
"I would be thrilled and very happy if someone pro-European oriented can win the elections, but I think that is impossible. Tadic will win, but I'm not satisfied with it."

VOTER3 :
"Nikolic, I don't know. My president is Boris Tadic."

VOTER4 :
"I think in the first round Nikolic will be first. But in second, Tadic has better support from the Serbs who live outside."

Serbs living outside the country - mostly in Britain, Germany and America - are eligible to vote for president.

The election is seen as a choice between radical nationalism, represented by Mr. Nikolic, and a more moderate pro-European orientation, espoused by Mr. Tadic. The major candidates oppose independence for Kosovo, the south Serbian province administered by the United Nations since 1999. Its 90 percent Albanian majority is expected to declare independence in the coming weeks.

Voter turnout in the first round is not expected to be much more than 50 percent. This is the first election to be held under Serbia's new constitution that went into effect after Montenegro severed its ties with Serbia in 2006.


해석
일요일 세르비아 투표자들은 5년 임기의 대통령직을 위해 출마한 9명의 후보들로부터 선택할 것이다. VOA의 배리 웃은 베오그라드에서 아무도 일요일 압도적인 승리를 예상할 수 없어서 상위 두 명의 득표자 간 결승 투표가 2 3일 있을 듯 하다고 전합니다.

분석가들은 현 대통령인 보리스 타디치와 급진정당 리더인 토미슬라브 리콜리치이 가장 많은 득표를 얻게 될 것이라고 전망한다. 여론조사들은 리콜리치가 21퍼센트 지지율 그리고 타디치가 19 퍼센트의 지지율을 나타낸다.

토요일 뉴 베오그라드의 한 슈퍼마켓 밖에서 장래 투표자들은 다른 견해들을 나타냈다.

투표자 1 :
타디치 대통령, 나는 그에게 투표하지 않을 것이지만 내가 알기에
그가
결승투표( 2 라운드)에서 승리할 것이다.


투표자 2 : 나는 만일 유럽공동체 가맹을 지지하는 누군가가 선거에서 승리한다면 흥분되고 행복할 것이다. 그러나 내가 생각하기에 불가능하다. 타디치가 승리할 것이지만 나는 그 결과에 만족하지 않는다.

투표자 3 : 리콜리치, 나는 모르겠다. 내 대통령은 보리스 타디치다.

투표자 4 : 내 생각에는 첫번째 라운드에서 니콜리치가 선투가 될 것이다.
그러나
다음으로 타디치가 외부에 거주하는 세르비아인들로부터 보다 많은 지지를 얻게될 것이다.


세르비아 밖, 거의 대부분이 영국, 독일, 미국에 살고 있는 세르비아인들은 대통령에 대한 투표할 자격이 있다.

선거는 니콜리치로 대표되는 급진 민족주의와 타디치에 지지되고 있는 보다 온건한 유럽 공동체 가맹 지지 사이의 선택으로써 보여진다. 주요 후보들은 1999년 이후로 유엔에 의해서 관리되어 온 남세르비아 지역, 코소보의 독립에 반대한다. 90 코소보의 90%퍼센트 알바니아인 다수민족은 다음 주에 독립을 천명할 것으로 예상된다
.

어휘
Serb. Serbian adj. n. 세르비아의
Belgrade 베오그라드(세르비아의 수도)
run-off n. 결승 투표
be likely to~  ~
할 것 같다.
incumbent adj. officially having the named position
radical adj. believing or expressing the belief that there should be great or
                 extreme social or political change

radical party 급진 정당
opinion survey 여론조사
pro-European adj. 유럽공동체 가맹을 지지하는
be
eligible to + 동사  동사할 자격이 있다.
espouse v. to become involved with or support (an activity or opinion)
turnout n. is the number of people who are present at an event, esp. the number
                 who go to vote at an election
constitution n. the set of political principles by which a state or organization is
                     governed, esp. in relation to the rights of the people it governs

Montenegro 몬테네그로(옛 유고슬라비아 연방 구성 공화국 중의 하나)
go into effect
시행되다. 효력이 미치다.

[
참고] 뉴스 파일 다운로드 받기
http://www.voanews.com/mediaassets/english/2008_01/Audio/mp3/Wood2.mp3
Posted by 원철연(체르니)
,