Bush and Putin Meet, No Agreement Expected On Missile Defense
미사일 방어에 대한 합의를 기대하지 않고 부시와 푸틴이 만나다.
By Paula Wolfson Sochi, Russia 05 April 2008



U.S. President George W. Bush is in Russia for his last summit with President Vladimir Putin before the Russian presidency passes to a new leader next month. VOA's Paula Wolfson reports White House officials say there will be some general statement on future relations between the two countries, but no deal on missile defense.

The White House says there is more work to be done before the two sides can reach agreement on U.S. plans to put a missile defense system in central Europe.

Spokeswoman Dana Perino says discussions on the matter between top U.S. and Russian diplomats are still in the early stages. She says the dialogue is moving in the right direction, and this summit should result in further progress.

Perino spoke to reporters aboard Air Force One as the president's plane made its way from Croatia to the Russian Black Sea resort of Sochi. She said that while a deal on missile defense is still a ways off, the two leaders are planning to produce what she called a strategic framework. She described it as a list of ideas for their successors on the future of relations between their two countries. She said the goal is a smooth transition that will enable cooperation to continue in key areas.

Missile defense is just one of the issues that needs to be resolved, with the Russians arguing the plan will set off a new arms race. Russia is also vehemently opposed to the eastward expansion of NATO to Ukraine and Georgia.

But these differences seemed to be pushed aside as the two leaders and their wives met for a social evening in Sochi - the site of the 2014 Winter Olympics.

Before sitting down to dinner at the Russian president's official retreat, they got a briefing on plans for the games.

There was no mention - at least in public - of the just ended NATO summit. But earlier in the day, Mr. Bush reaffirmed his views on expanding the alliance in a speech in the Croatian capital, Zagreb. He said the alliance is open to all countries in the region. "With the changes underway in this region, Europe stands on the threshold of a new and hopeful history. The ancient and costly rivalries that led to two world wars have fallen away. We've seen the burning desire for freedom melt even the Iron Curtain," he said.

Mr. Bush spoke in a square that has been the center of political life in Croatia for hundreds of years - in good times and bad. "The great church in this square has stood since the Middle Ages. Over the centuries it has seen long dark winters of occupation and tyranny and war. But the spring is here at last," he said.

Croatia was one of three Balkan countries deemed by NATO leaders to meet the criteria for membership. Two - Croatia and Albania - are beginning the admission process immediately. The third - Macedonia - must wait until it settles a name dispute with its neighbor, Greece.

Leaders of all three countries were on hand in Zagreb for the celebration. As they looked on, President Bush made a vow. "Henceforth, should any danger threaten your people, America and the NATO alliance will stand with you. And no one will be able to take your freedom away," he said.

He noted that Croatia, Albania and Macedonia have all deployed troops to Afghanistan, and Macedonian and Albanian forces have served in Iraq. He said as countries that have experienced life under repression, they are serving as an example to others.


해석
미국 부시 대통령은 다음 달 러시아의 대통령직이 새로운 지도자에게 양도되기 전에 블라디미르 푸틴 대통령과의 그의 마지막 정상회담을 위해 러시아에 있다. VOA의 폴라 월슨이 보도하기를 백악관 관리들은 미사일 방어에 관련된 거래가 없지만 두나라 사이의 장래 관계에 있어 일반적인 성명이 있을 것이라고 합니다.

백악관이 언급하기를 중앙 유럽 내 미사일 방어 시스템을 구축하려는 미국의 계획에 대한 양국간 합의에 도달하기 전에 추가적인 작업이 이루어질 것이라고 한다.

여대변인인 대이너 퍼리노 미국과 러시아의 고위 외교관들 사이에 그 문제에 관한 토론이 아직도 초기 단계에 있다고 말한다. 그녀는 그 대화는 올바른 방향으로 진행중이며 이번 정상회담이 그 이상의 진전을 도출해야 한다고 말한다
.

퍼리노는 크로아티아에서 러시아의 흑해 휴양지인 소치로 향하는 대통령의 전용기인 에어포스원에 탑승한 기자들에게 말했다. 그녀는 미사일 방어 관련 거래는 아직도 먼 반면에 소위 그녀가 전략적인 프레임웍(뼈대)이라고 부르는 것을 두 정상들은 만들 계획이라고 말한다. 그녀는 그것을 향후 양국 간의 관계에 있어 후임자들을 위한 아이디어 표라고 묘사했다. 그녀는 주요지역에서의  지속적인 협력이 가능하도록 하는 부드러운 전이가 목표라고 말했다
.

미사일 방어는 단지 그 계획이 새로운 군비확장을 촉발시킬 것이라는 논란이 일고 있는러시아와 함께 해결되어져야 할 이슈들 중의 하나이다. 러시아는 또한 우크라이나와 그루지아에 이르는 나토의 동쪽으로의 팽창에 맹렬하게 반대하고 있다
.

그러나 이러한 차이들은 두 정상들에게 따로 떼어 남겨질 것처럼 보여졌고 그들의 부인들은 2014년 동계올림픽 개최지인 소치에서 한 사교의 밤을 위해 만났다.

러시아 대통령의 공식적인 리트릿에서 만찬을 위해 앉기 전에 그들은 그 대회를 위한 계획들에 대해서 보고를 받았다.

방금 막 끝난 나토 정상회담에 대한 적어도 공식적인 언급은 없었다. 그러나 이에 앞서 부시 대통령은 크로아티아의 수도인 자그레브에서 있은 그의 연설에서 그의 동맹의 확대에 대한 견해를 재확인했다. 그는 동맹은 그 지역에 있는 모든 나라들에게 개방되어 있다고 말했다. “이 지역에서 변화가 이루어지고 있으며, 유럽은 새롭고 희망적인 역사를 시작하려고 하고 있다. 우리는 심지어 철의 장막도 녹인 자유에 대한 불타는 열망을 보아왔다.” 그는 말했다
.

부시 대통령은 좋을 때와 나쁠 때 수백 년 동안 크로아티아의 정치적인 시기의 중심에 있었던 한 광장에서 연설했다. “중세 이래로 이 광장에 있는 위대한 교회는 서 있었다
.
수백년에 걸쳐 점령과 폭정 그리고 전쟁의 길고 어두운 겨울들을 보아왔지만 마침내 여기에 봄이다.” 그는 말했다
.

발칸 3국 중에 하나인 크로아티아는 회원 기준에 부합된다고 나토 정상들에 의해 판정되었다. 크로아티아와 알바니아는 즉시 입회과정이 시작되고 있다. 세 번째 국인 마케도니아는 이웃 국인 그리스와의 이름 분쟁이 해결될 때까지 기다려야만 한다
.

삼국 모든 지도자들은 자그레브에 축하하기 위해 모였다. 그들이 보는 자리에서 부시 대통령은 서약했다. “금후로는 어떠한 위협이 여러분들에게 임박한다면 미국과 나토 동맹은 여러분들과 함께 할 것입니다. 그리고 누구도 여러분들의 자유를 빼앗지 못할 것입니다.” 그는 말했다
.

그는 크로아티아, 알바니아 그리고 마케도니아 모두 아프가니스탄에 군대를 파견했고 마케도니아와 알바니아군은 이라크에서 임무를 수행해왔다고 말했다. 그는 억압 속의 삶을 살아온 나라들로써 그 나라들은 다른 나라들에게 본보기로써 봉사하고 있다고 말했다
.


어휘
presidency n. the position or job of being president
reach [come to, arrive at] an agreement
합의에 도달하다.
in the early stages 초기 단계에 있는
take one’s way
나아가다. 향하다.
ways off , 멀리 떨어진
set off 시작하다.
arms race 군비확장
vehement adj. expressing strong feelings, or characterized by strong feelings
                     or great energy or force
push aside 따로 떼어 남겨두다. 남겨두다
earlier in the day 이에 앞서
reaffirm  v. to give (your support) to a person, plan idea etc. for a second time
Zagreb  크로아티아의 수도
underway 진행중인
on the threshold of 이제 막 ~하려 하고 있는, 바야흐로 ~하려고 하여
the Iron Curtain 철의 장막
tyranny  n. government by a ruler or small group of people who have
                unlimited power over the people in their country or state and use
                it unfairly and cruelly
deem
v. to consider or judge
criterion n. a fact or standard by which you judge, decide about or deal with
                something

meet the criteria 기준들에 부합하다. 속하다.
admission process 입회 과정
settles a name dispute 이름 분쟁을 해결하다.
make a vow 서약하다. 맹세하다.
Henceforth 이제부터는, 앞으로는, 금후로는
repress  v. to not allow (esp. feelings) to be expressed


[
다운로드 받기]
http://www.voanews.com/mediaassets/english/2008_04/Audio/mp3/wolfson_bush_putin_croatia_long_05apr08.mp3

'영어 청취' 카테고리의 다른 글

올 11월 미국대통령선거 2대 이슈는?  (0) 2008.06.18
알아두면 좋은 숙어  (0) 2008.06.15
바레인 국왕을 만난 부시  (0) 2008.03.26
혼란스러운 벨기에  (0) 2008.03.19
콜롬비아와 절교한 에콰도르  (0) 2008.03.05
Posted by 원철연(체르니)
,
오늘은 세르비아 대통령 선거에 관한 내용입니다. 세르비아가 어디 있는 나라지 하고 궁금하신 분들도 계실 것 같은데요.

[
참고] 세르비아

세르비아는 유럽 동남부, 마케도니아와 헝가리 사이에 위치한 나라로 현재 보리스 타디치(Boris Tadic) 대통령이 지난 2004년 7월 11 취임해서 4년 동안 국정을 운영중이라고 하는군요.
이번에 재선을 노리고 도전한 것 같습니다. 자세한 사항은 아래 링크를 참조하세요
.
http://www.nis.go.kr/app/overseas/worldinfo/totalview?midArr=&fieldArr=&keyWord=&page=11&area=&dataNo=12086&viewNo=130

그럼 이제 시작합니다.

Voters in Serbia Vote for President on Sunday
세르비아 유권자들은 일요일 대통령 선출을 위한 투표를 한다.

19 January 2008

Serb voters Sunday will choose from nine candidates running for a five-year term as president.
 VOA's Barry Wood reports from Belgrade that as nobody is expected to win a majority Sunday, a run-off between the top two finishers is likely to be held February 3.

Analysts expect that incumbent president Boris Tadic and Radical party leader Tomislav Nikolic will win the most votes. Opinion surveys indicate Mr. Nikolic has 21 percent support and Mr. Tadic 19 percent.

Prospective voters outside a super-market in New Belgrade Saturday voiced disparate views.

VOTER1 :
"President Tadic, I won't vote for him but I know he will win in the second round."

VOTER2 :
"I would be thrilled and very happy if someone pro-European oriented can win the elections, but I think that is impossible. Tadic will win, but I'm not satisfied with it."

VOTER3 :
"Nikolic, I don't know. My president is Boris Tadic."

VOTER4 :
"I think in the first round Nikolic will be first. But in second, Tadic has better support from the Serbs who live outside."

Serbs living outside the country - mostly in Britain, Germany and America - are eligible to vote for president.

The election is seen as a choice between radical nationalism, represented by Mr. Nikolic, and a more moderate pro-European orientation, espoused by Mr. Tadic. The major candidates oppose independence for Kosovo, the south Serbian province administered by the United Nations since 1999. Its 90 percent Albanian majority is expected to declare independence in the coming weeks.

Voter turnout in the first round is not expected to be much more than 50 percent. This is the first election to be held under Serbia's new constitution that went into effect after Montenegro severed its ties with Serbia in 2006.


해석
일요일 세르비아 투표자들은 5년 임기의 대통령직을 위해 출마한 9명의 후보들로부터 선택할 것이다. VOA의 배리 웃은 베오그라드에서 아무도 일요일 압도적인 승리를 예상할 수 없어서 상위 두 명의 득표자 간 결승 투표가 2 3일 있을 듯 하다고 전합니다.

분석가들은 현 대통령인 보리스 타디치와 급진정당 리더인 토미슬라브 리콜리치이 가장 많은 득표를 얻게 될 것이라고 전망한다. 여론조사들은 리콜리치가 21퍼센트 지지율 그리고 타디치가 19 퍼센트의 지지율을 나타낸다.

토요일 뉴 베오그라드의 한 슈퍼마켓 밖에서 장래 투표자들은 다른 견해들을 나타냈다.

투표자 1 :
타디치 대통령, 나는 그에게 투표하지 않을 것이지만 내가 알기에
그가
결승투표( 2 라운드)에서 승리할 것이다.


투표자 2 : 나는 만일 유럽공동체 가맹을 지지하는 누군가가 선거에서 승리한다면 흥분되고 행복할 것이다. 그러나 내가 생각하기에 불가능하다. 타디치가 승리할 것이지만 나는 그 결과에 만족하지 않는다.

투표자 3 : 리콜리치, 나는 모르겠다. 내 대통령은 보리스 타디치다.

투표자 4 : 내 생각에는 첫번째 라운드에서 니콜리치가 선투가 될 것이다.
그러나
다음으로 타디치가 외부에 거주하는 세르비아인들로부터 보다 많은 지지를 얻게될 것이다.


세르비아 밖, 거의 대부분이 영국, 독일, 미국에 살고 있는 세르비아인들은 대통령에 대한 투표할 자격이 있다.

선거는 니콜리치로 대표되는 급진 민족주의와 타디치에 지지되고 있는 보다 온건한 유럽 공동체 가맹 지지 사이의 선택으로써 보여진다. 주요 후보들은 1999년 이후로 유엔에 의해서 관리되어 온 남세르비아 지역, 코소보의 독립에 반대한다. 90 코소보의 90%퍼센트 알바니아인 다수민족은 다음 주에 독립을 천명할 것으로 예상된다
.

어휘
Serb. Serbian adj. n. 세르비아의
Belgrade 베오그라드(세르비아의 수도)
run-off n. 결승 투표
be likely to~  ~
할 것 같다.
incumbent adj. officially having the named position
radical adj. believing or expressing the belief that there should be great or
                 extreme social or political change

radical party 급진 정당
opinion survey 여론조사
pro-European adj. 유럽공동체 가맹을 지지하는
be
eligible to + 동사  동사할 자격이 있다.
espouse v. to become involved with or support (an activity or opinion)
turnout n. is the number of people who are present at an event, esp. the number
                 who go to vote at an election
constitution n. the set of political principles by which a state or organization is
                     governed, esp. in relation to the rights of the people it governs

Montenegro 몬테네그로(옛 유고슬라비아 연방 구성 공화국 중의 하나)
go into effect
시행되다. 효력이 미치다.

[
참고] 뉴스 파일 다운로드 받기
http://www.voanews.com/mediaassets/english/2008_01/Audio/mp3/Wood2.mp3
Posted by 원철연(체르니)
,